Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas.
但是,印度明确谴责了以恐怖主义行动和过度残酷的报复措施为特征的脆弱局面的持续存在。
Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas.
但是,印度明确谴责了以恐怖主义行动和过度残酷的报复措施为特征的脆弱局面的持续存在。
Debido a ello se está induciendo a toda una generación de niños africanos a una cultura de violencia, marcada por las lesiones y las muertes violentas.
其结果是,整个一代非洲儿童都受到一种以伤害和暴力死亡为特征的暴力文化的影响。
Esa es una actitud muy poco característica de un traficante de drogas con ánimo de lucro e indica que esa persona había abrazado alguna forma militante de fundamentalismo.
决不是以利润为目的的毒品走私贩的特征,反映了他信奉武装分子式的原教旨主义。
Se añadió que, si bien una expulsión podía referirse a un grupo de personas que compartían características similares, la decisión de expulsar debía adoptarse sin embargo en el plano individual y no en el del grupo.
种看法还认为,当驱逐可能涉及具有同样特征的一群人的时候,驱逐的决定却应该以个人为基础、而不是以集体为基础作出。
Esos principios han sido cuestionados por los movimientos reformistas que propugnan, en términos generales, una “nueva gestión de los asuntos públicos”, basada en los principios fundamentales de la flexibilidad y la actuación, así como de la eficiencia.
挑战些原则的是以“新的公共管理”为特征的革运动。 “新的公共管理”提倡的核心原则是灵活性和绩效,以及效率。
Como ha sido el caso en crisis anteriores de este tipo caracterizadas por repentinos desplazamientos de población, el ACNUR desempeña un papel esencial prestando asistencia a las víctimas de la violencia, proporcionando ayuda y estableciendo campamentos de refugiados.
像在前几次以民众突然流离失所为特征的此类危机发生时一样,难民事务高级专员办事处发挥着重大作用,帮助那些暴力受害者,向他们提供帮助,并建立一些难民营。
El Comité recomienda que los Estados Partes brinden su apoyo a los programas de desarrollo de la primera infancia, en particular programas de educación preescolar basados en el hogar y la comunidad que se caractericen por potenciar y educar a los padres.
委员会建议缔约国对幼儿期发展提供支助,包括以家庭和社区为基础的学前教育,种的特征是父母得到授权和父母教育。
El Comité recomienda que los Estados Partes apoyen los programas de desarrollo en la primera infancia, en particular los programas preescolares basados en el hogar y la comunidad, en los que la habilitación y educación de los padres (y otros cuidadores) sean características sobresalientes.
委员会建议缔约国支持幼儿期发展,包括以家庭和社区为基础的学前,种的主要特征是扶持和教育父母(和其他养育人)。
La Sra. Mtwali (República Unida de Tanzanía) señala que la situación de los refugiados en África se caracteriza por la existencia de un gran número de refugiados y desplazados internos, la imprevisibilidad, el surgimiento de nuevas situaciones de refugiados y la falta de fondos.
Mtawali女士(坦桑尼亚联合共和国)注意到,许多非洲国家的难民局势以大量难民和境内流离失所者、不可预见性、新出现的难民局势和经费不足为特征。
Inicialmente, en esos artículos se propiciaba que los principales prestadores de servicios (en particular los departamentos de Educación, Empleo, Salud, Vivienda, Inmigración y Bienestar Social) reunieran la información entonces disponible para obtener al menos una idea provisional del tamaño y las características demográficas de las nuevas poblaciones.
有关的报导最初促使我们从为少数族裔社区提供主要服务的部门(特别是教育署、劳工处、卫生署、房屋署、入境事务处、社会福利署)取得资料,以评估新来港人士的数目和特征。
El aspecto central de la etapa de emergencia fue un examen activo de la catástrofe humanitaria ocurrida en su país, llevado a cabo por las organizaciones internacionales pertinentes, especialmente las Naciones Unidas, que culminó con la aprobación de una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General.
紧急阶段一直以有关国际组织,特别是联合国积极考虑乌克兰境内的人道主义灾难为特征,以大量的安全理事会和大会决议为极点。
Declaró que las personas de ascendencia africana se ubicaban con demasiada frecuencia en el último peldaño de una estructura social muy compleja que se había ido configurando a lo largo de varios siglos y que había dado lugar a sociedades multirraciales y multiétnicas, caracterizadas por un paradigma de relaciones económicas y sociales desiguales.
他说,非洲人后裔通常处于数百年来形成的复杂的社会结构的最底层,种结构所产生的多种族和多民族社会是以不平等的经济和社会关系模式为特征。
La maraña de sufrimientos y de responsabilidades que ha caracterizado al conflicto israelo-palestino en los cuatro últimos años no resulta fácil de desenredar, aunque ningún observador razonable puede pretender evaluar correctamente la situación actual sin tener claramente en cuenta el contexto de violencia y de terror que ha causado la muerte no sólo de palestinos, sino también de más de 1.000 israelíes.
最近四年,以痛苦和责任为特征的巴以冲突形成了一个死结,个死结不容易解开。 不充分考虑形成暴力和冲突——些暴力和冲突不仅夺走了巴勒斯坦人的生命,也使1 000多以色列人丧生——的背景,任何有理智的观察家都不能自称可以正确估量当前的局势。
Establecieron las características y los parámetros básicos de las futuras fuentes de energía nuclear en reactores basadas en generadores de energía nuclear y unidades de propulsión nuclear que cumplirían con los requisitos de seguridad para las fuentes de energía nuclear en todas las etapas de su explotación, incluida la previsión de accidentes debidos a fallos del equipo de inyección orbital (cohetes portadores, etapas superiores de cohetes o unidades de propulsión de vehículos espaciales), sistemas de vehículos espaciales o FEN.
些论文阐明了以核动力装置和核动力推进装置为基础的未来反应堆核动力源的基本参数和特征,此种未来反应堆核动力源将满足核动力源每个阶段的安全要求,包括因入轨设备(运载火箭、上面级火箭或航天器推进器)、航天器系统或核动力源发生故障所造成的可以预见的事故。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。