El servicio de nutrición del PMA desempeñó una función fundamental en las actividades del UNSCN.
WFP营养UNSCN的活动发挥了重大作用。
El servicio de nutrición del PMA desempeñó una función fundamental en las actividades del UNSCN.
WFP营养UNSCN的活动发挥了重大作用。
No obstante, los países que no están en guerra merecen apoyo.
然而,不战争的国家应该得到支持。
La economía mundial sigue caracterizándose por un crecimiento lento e irregular y por la inestabilidad.
世界经济继续缓慢和不均衡增长和动荡。
No obstante, el proceso de dar cumplimiento a estos objetivos está en peligro de desaparición.
然而,实施那些目标的进程目前失败的危。
Sierra Leona sigue estando al final del Índice de desarrollo humano.
拉利昂《人类发展指数》仍然最低层。
Las Naciones Unidas son parte fundamental en las actividades de lucha contra el terrorismo.
联合国反恐怖主义领域的活动的核心。
Nueve de los 11 países que comprenden nuestra subregión del África central están en una situación posterior a un conflicto.
组成我们的部非洲次区域的11个国家有9个现冲突后局势。
En la Sede, el Servicio de Adquisiciones ha explorado en los últimos años la posibilidad de efectuar compras conjuntas, siempre que surjan oportunidades.
总部,采购最近几年只要有机会,就寻求确采购的共同来源的机会。
En concreto, se necesitan una capacidad de reserva rápidamente desplegable y una mayor capacidad policial para reforzar a las misiones en situaciones de crisis.
尤其是需要建立可以快速部署的预备队能力并加强警察能力以便加强危机的维和特派团。
Aunque nuestras relaciones con ellos han mejorado mucho, nuestra historia reciente nos hace sentir incómodos, como si estuviéramos entre una roca y una pared.
尽管我们与他们的关系已经有了很大的改善,但我们近期的历史使我们感到不安,我们难境地。
Más allá de ello, no debemos pasar por alto de qué manera se vincula con la pobreza, que afecta a un gran sector de la población mundial.
除此之外,我们不能忽视,这个疾病是与贫穷相联系的,全世界有很多人都贫。
No obstante, los encomiables logros de la OSIA en materia de eficiencia no han resuelto el rompecabezas de su estatuto institucional en el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas.
不过,采购提高效率方面取得值得赞扬的成就并不能解决其联合国采购系统的体制地位难题。
No obstante, para empezar quisiera decir que mi delegación debe manifestarse en desacuerdo con algo que dijo en las observaciones preliminares: que la cuestión del desarme se encuentra en una encrucijada.
然而,让我首先指出,我国代表团不得不对你介绍性发言所说的一些话表示不同意见,即裁军十字路口上。
Sin embargo, en la práctica, ese derecho de las mujeres se ve limitado por la división sexual del trabajo, que encasilla a la mujer en el papel que desempeña en el hogar, por la extrema pobreza de las mujeres y por su falta de acceso a créditos bancarios.
然而现实,传统性别分工仅把妇女绑她们的家庭角色上,妇女极端贫状态,而且无法享受银行贷款,这种种现实使得妇女无法充分享有这一权利。
El Sr. Getachew (Etiopía) atribuye gran importancia a la cuestión de las actividades relativas a las minas, como parte indispensable de la labor humanitaria y de desarrollo de las Naciones Unidas, en la que el Servicio de Actividades relativas a las minas desempeña una función de importancia decisiva.
Getachew先生(埃俄比亚)说,埃俄比亚十分重视排雷行动问题,认为这是联合国人道主义和发展活动的重要部分,排雷行动这些活动发挥了关键作用。
Asimismo, la Oficina comprobó que la Sección de Coordinación Civil-Militar y la Subdivisión de Promoción y Formulación de Políticas de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñan funciones importantes proporcionando asesoramiento sobre la coordinación civil-militar al personal de las misiones, especialmente al que ha participado en sesiones de capacitación de la Sección de Coordinación mencionada y ha establecido redes oficiosas para compartir experiencias y asesoramiento.
同时,监督厅注意到,人道主义事务协调厅的人道主义军民协调科和政策制订和研究向特派团工作人员,特别是那些参加过军民协调科的培训并且已经建立了非正式的经验和顾问意见共享网络的人员提供顾问意见的工作发挥了重要作用。
Lo que se dice en el párrafo 32 de la Nota es correcto en el caso de un tribunal de un Estado no Contratante, pero, a la luz del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 y de las explicaciones de la Nota relativas a la supresión del requisito de que las partes tengan su establecimiento en diferentes Estados Contratantes, parecería no ser correcto en el caso de un tribunal de un Estado Contratante.
说明第32段所述的情形对非缔约国的法院是适当的,但根据第18(1)(b)条以及说明对不必要求当事方营业地必须分别不同缔约国所作的解释,看来对缔约国的法院并不适当。
Sin embargo, el Comité considera que, incluso en teoría, el sistema actual de exención parcial impone unos requisitos muy estrictos a las personas que se hallan en la situación de los autores, en cuanto que les exige familiarizarse con los aspectos de la asignatura que son claramente de índole religiosa, así como con otros aspectos, con miras a establecer de cuáles de los otros aspectos pueden tener que pedir la exención, y justificarla.
6 但是,委员会认为,即使从抽象的观点看,目前部分豁免的制度对于提交人情况下的个人施加了很大压力,因为它要求提交人了解课程哪些内容明显具有宗教性质,并了解其他内容,以便确他们认为需要申请,并要说明为何免上的课程内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。