2.No hay disposiciones sobre escuchas telefónicas, confidencialidad, indulgencia y protección de los delatores, ni sobre telecomercialización.
《公平竞争法》缺乏关于设置窃听装置、保密、从宽处理和保护揭发者或电话行销等条款。
3.El deseo de la sociedad de dar a conocer a los delincuentes saldrá mal parado si los nombres de las querellantes, incluso las falsas querellantes, se dieran a conocer.
如果公开,即便是进行虚假姓名,都会严重伤害社会揭发罪犯愿望。
4.Los Estados Partes adoptarán legislación y políticas eficaces para asegurarse de que los casos de explotación, violencia y abusos contra personas con discapacidad sean detectados, investigados y, en su caso, juzgados.
缔约应制定有效立法和政策,确保揭发、调查和酌情起诉对残疾剥削、暴力和虐待事件。
5.Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por asegurar un comportamiento ético, una mayor divulgación de las operaciones financieras de los funcionarios de las Naciones Unidas y una mayor protección de las personas que revelen actos ilícitos en la Organización.
[我们]欢迎秘书长努力确保道德操守,更多地披露联合官员财务资料,加强对联合内部不法行为揭发保护。
6.Al preparar el proyecto correspondiente se pasó revista a la legislación vigente en la materia en muchos Estados Miembros, entre ellos los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Australia, el Canadá, Sudáfrica, Nueva Zelandia y Corea del Sur.
7.Durante la argumentación desarrollada hasta ahora por la defensa, la Sala de Primera Instancia ha dictado numerosas resoluciones y decisiones relacionadas con la ordenación de los testigos y las piezas probatorias de la defensa, la divulgación, la admisión de pruebas, el tiempo que se destinará a la argumentación de la defensa, y cuestiones extraordinarias de procedimiento surgidas en estas actuaciones.
8.Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ayudó a redactar las primeras normas de la Organización para la protección de quienes denuncian irregularidades. En dichas normas, entre otras cosas, se promulga la creación de una oficina de ética que recibirá denuncias de represalias o amenazas contra quienes hayan presentado una queja o contra los testigos que cooperen en una investigación.
9.Por lo general, en la República de Macedonia las víctimas de la trata de seres humanos suelen ser identificadas en el marco de actuaciones policiales organizadas para detectar actividades delictivas relacionadas con la trata de seres humanos y la migración ilegal, y, en menor medida, gracias a personas que acuden voluntariamente a la policía o de las que se recibe información en el marco de la cooperación internacional.
10.Por ejemplo, no hay disposiciones sobre el registro de computadoras o de escuchas telefónicas para obtener pruebas orales (a menudo necesarias en los casos de confabulación), tampoco existen disposiciones para proteger a las personas que denuncian la existencia de prácticas ilegales en su organización, ni disposiciones sobre indulgencia para ofrecer un incentivo a los delatores a fin de que divulguen las prácticas prohibidas por la ley de competencia leal.
11.La eficacia de la vigilancia posterior a la repatriación está limitada por la dificultad de detectar actos de tortura que se infligen con un alto grado de profesionalidad, la falta de personal médico en los mecanismos típicos de vigilancia, la renuencia de las víctimas a presentar denuncias por temor a represalias, y la renuencia tanto del Estado que envía como del Estado que recibe a aceptar responsabilidad alguna por exponer a una persona a la tortura.