Y, en su parte dispositiva, se aprecian formulaciones controversiales y ambiguas que pueden ser objeto de arbitraria manipulación.
最后,决议的执行部分含有争议和模棱两的措辞,容易被随意利。
Y, en su parte dispositiva, se aprecian formulaciones controversiales y ambiguas que pueden ser objeto de arbitraria manipulación.
最后,决议的执行部分含有争议和模棱两的措辞,容易被随意利。
Consideramos que esa ambigüedad no se ha aclarado en forma suficiente.
我们认为,这种模棱两尚未得到充分的澄清。
No obstante, es preciso prestar atención a que no haya lugar a ninguna ambigüedad con respecto al alcance del proyecto de convenio.
但是必须注意确保在公约草案的范围问题上不出现模棱两的情况。
Sin embargo, numerosos Estados han promulgado leyes que suponen definiciones mucho más amplias, utilizando con frecuencia términos y conceptos muy generales, vagos o ambiguos.
然而,许多国家已经颁布了大大超过这一定义范围的法律,而且常常采性的、模糊的和(或)模棱两的术语和概念。
En algunos casos, la incorporación por una referencia no fue admitida porque dicha referencia no era expresa o era ambigua según la práctica comercial habitual.
在某些案,引并入未获认,原因是引不明确,或按通常的贸易惯是模棱两的。
Estamos decepcionados por las informaciones sobre el incumplimiento de los compromisos en la esfera de la no proliferación nuclear y por la ambivalencia del compromiso con el desarme.
对于报道的不遵守核不扩散承诺的情形,对于在裁军承诺方面采取的模棱两的态度,我们感到失望。
El efecto del texto se debilita aún más por la redacción ambigua que hace que no sea claro si se debe restringir el uso de todos o sólo de algunos tipos de minas.
模棱两的措辞让文件的影响力大打折扣,使应该减少使所有地雷还是某些类型地雷的这个问题很不明朗。
A modo de explicación suplementaria, se consideró que la palabra “seguridad” se refería a la integridad del documento, y no al sistema por el que era controlado, de modo que no causaría ambigüedad.
有与会者就此进一步解释说,“保证”一词指的是记录的完整性,而不是指控制该记录的系统,因此此处不会造成模棱两的情形。
El plan de desconexión de la Franja de Gaza era considerado por muchos un gesto ambiguo, unilateral, que no había sido negociado con los palestinos ni en el Cuarteto y que podía incluso fortalecer la dominación israelí sobre otras partes de la Ribera Occidental.
很多人认为,从加沙地带撤离计划是一个模棱两的单方面姿态,并没有与巴勒斯坦人或四方谈判过这个问题,这能会加强以色列在西岸其他地方的控制。
También se señaló que, tal como estaba redactada, la propuesta generaba ambigüedad al especificar que la disposición era aplicable a delitos de terrorismo perpetrados “de manera incompatible con el derecho internacional”, lo cual daba a entender que ciertos delitos comprendidos en el convenio no serían incompatibles con el derecho internacional.
还有人指出,按照先前起草的文本,这个提案造成一些模棱两的状况,因为它适于“以不符合国际法规定的方式犯下的”恐怖主义犯罪行为,结果给人造成的印象是公约所列某些犯罪行为从另一个角度来讲能是符合国际法的。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。