Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos.
瓦因斯先生重点讲述了各监测机制运作一般状况,他呼吁加强其彼此间合作。
por aquí
Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos.
瓦因斯先生重点讲述了各监测机制运作一般状况,他呼吁加强其彼此间合作。
El patrón de las relaciones económicas dominada por los países desarrollados había impedido a los países en desarrollo construir los vínculos infraestructurales básicos entre unos y otros requeridos por el crecimiento del comercio, las inversiones y la cooperación técnica.
经济关系为发达国家所控制格局致使发展中国家一直法立彼此间基本基础设施联系,而这种联系是增加贸易、投资和技术合作所必须。
Tiene que haber algún tipo de declaración expresa que indique que la relación entre los grupos de trabajo y el diálogo interactivo desde el punto de vista de la cantidad de tiempo que se dedica a las tres cuestiones será equitativa, si no igual.
必须在某种形式上作出明确说明:工作小组与互式对话在分配多少时间供讨论这三个问题方面,彼此间关系将是公平,甚至平等。
Los Ministros observaron que, aunque todavía no se han realizado plenamente los objetivos del Nuevo Orden Mundial de la Información y las Comunicaciones, algunos Estados miembros, a título individual, han avanzado significativamente hacia la consecución de una corriente equilibrada de información en ambos sentidos entre ellos y otros países no miembros.
部长们注意到,尽管世界新闻和传播新秩序尚未完全实现,但一些成员国已单独地在实现它们彼此间以及它们与非成员国双向信息平衡流动方面,取得了重大进展。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司事务和资产相互织,法确定其分别所属性质,则法院可以允许将力偿债公司其彼此间资产和负债统一起来。
En el informe se esbozaban los aspectos pertinentes que debían examinarse en lo que respecta al concepto de jerarquía normativa en derecho internacional, se daba una breve descripción del jus cogens, las obligaciones erga omnes y la naturaleza de las obligaciones relativas al Artículo 103 de la Carta, así como ejemplos prácticos en que se habían considerado algunas de estas categorías, y se planteaban cuestiones acerca de las posibles relaciones entre ellas.
报告概述了需要考虑国际法等级概念各个有关方面;简单地介绍了绝对法、普遍义务、《宪章》第一百零三条性质和所规定各项义务,曾经涉及这些类别实践事例 ,提出了它们彼此间可能存在关系所引起各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。