La lucha contra la impunidad es sumamente importante, y los autores de esos delitos deben ser enjuiciados.
反对有罪不罚是至关重要,那些罪行犯罪者必须受法。
castigar senún la ley
www.eudic.net 版 权 所 有La lucha contra la impunidad es sumamente importante, y los autores de esos delitos deben ser enjuiciados.
反对有罪不罚是至关重要,那些罪行犯罪者必须受法。
Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados.
我们继续准备支持为确保当代最严重罪行犯罪者受法而作出一切努力。
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en la práctica, se ciñen cada vez más al imperio de la ley y las condiciones de detención han mejorado.
越来越多执法官员能依法事,拘留条件得改善。
Carla Del Ponte, por su exposición informativa, así como por su compromiso y sus esfuerzos incansables tendientes a someter a la justicia a los responsables de crímenes de guerra.
让我也对卡拉·德尔庞特检察官通报表示感谢,并感谢她在使那些对战争罪行负责人受法方面参与和不懈努力。
En este contexto, debe asignarse prioridad a la consolidación del sistema judicial nacional a fin de crear las condiciones propicias para llevar ante la justicia a los autores de esas violaciones.
在这方面,首先应该做是加强该国司法制度,便提供更为有利于法此类犯罪人条件。
Los Estados Partes en la Convención se comprometieron a sancionar a los acusados de sobornar a funcionarios públicos de países extranjeros con el propósito de salvaguardar la confianza en las transacciones internacionales.
《公约》缔约国承诺法那些被指控向外国官员行贿人,便维持对国际商业界信任。
La Comisión recomienda encarecidamente que el Consejo de Seguridad remita de inmediato la cuestión de Darfur a la Corte Penal Internacional para garantizar que los responsables de estos crímenes atroces rindan cuentas.
委员会强烈建议,安全理事会立即将达尔富尔局势提交国际刑事法院,确保法犯有上述严重罪行人。
Por lo tanto, es evidente que el Gobierno de Israel también debe poner fin a los ataques de los colonos israelíes ilegales contra civiles palestinos y poner a sus autores en manos de la justicia.
因此,色列政府显然也必须色列非法定居者对巴勒斯坦平民袭击,并且必须将罪犯法。
Estamos firmemente convencidos, en apoyo de los Tribunales para Rwanda y para la ex Yugoslavia, de que los inculpados por los tribunales deben ser enjuiciados para que los países y regiones afectados logren la estabilidad.
我们支持卢旺达问题法庭和前南斯拉夫问题法庭,并坚定地认为,受影响国家或区域要想实现稳定,那些被法院起诉人必须受法。
Sin embargo, la índole endémica del problema sólo se abordará con eficacia mediante la restauración de un sistema judicial nacional fuerte y de un compromiso político al nivel local capaz de exigir responsabilidad a los perpetradores.
但是,只能通过恢复有效国家司法制度和地方一级作出一定法肇事者政治承诺,问题久而不决情况才能得有效解决。
Turkmenistán apoya la aplicación efectiva de un sistema general de medidas contra el terrorismo, entre las que se incluye la cooperación activa de los Estados para encontrar y someter a la justicia a quienes planean y cometen actos de terrorismo.
土库曼斯坦支持有效地落实一整套反恐怖主义措施,包括各国积极合作发现和法策划与从事恐怖主义行径者。
Por consiguiente, la apertura, la reorganización y el cierre de esos establecimientos, en colaboración con el Ministerio de Educación y Ciencia (o de cualquier otro ministerio), y la aplicación de la legislación correspondiente es competencia de las administraciones locales en cuestión.
因此,有关地方政府有权与教育和科学部(或其他任何部)合作建立、重组和关闭这些机构及在这些机构依法事。
El año anterior, Nueva Zelandia instó al Consejo de Seguridad a que reconociera el papel de la Corte Penal Internacional —si así lo exigieran las circunstancias— en lo relativo a garantizar que los perpetradores de los crímenes más graves no puedan evadir la justicia.
去年,新西兰敦促安全理事会承认国际刑事法院作用——如果形势要求这样做,确保犯下最严重罪行人不会逃脱法。
En los informes sobre muchas de las zonas de conflictos se señala que la violación continúa siendo utilizada como un arma de guerra; sin embargo, como en ocasiones anteriores, todo parece indicar que los gobiernos no van a imputar a los autores la responsabilidad de esos actos.
来自许多冲突地区报告指出,强奸仍然被用作一种战争武器,但是仍然看不出政府将强奸犯移交法。
El principio del seguimiento estratégico y fundamentado de las prácticas de la justicia penal tiene potencial para fomentar la rendición de cuentas y la corrección dentro de los sistemas de justicia y para producir las evaluaciones necesarias para asegurar que las reformas sean eficaces y se basen en las pruebas.
对刑事司法惯例进行战略性和有知识监测这一原则对于促进司法体系内问责制和依法事及进行必要评估确保改革富有成效和证据为基础,可起巨大作用。
Hay que reconocer que nuestros pueblos han sufrido mucho en esas guerras y, esencialmente, en aras de nuestro interés nacional debemos someter a la justicia a los responsables individualizando la responsabilidad y contribuyendo así a la reconciliación de pueblos que coexistieron, uno junto al otro, pese a sus diferencias y fueron un ejemplo para otros.
通过确定个人责任而使那些对罪行负责人受法,从而促进曾经不顾它们之间差异而彼此相处各民族之间和解,并为其他国家树立一个榜样,这在根本上是符合我们国家利益。
No obstante, el potencial del Movimiento Revolucionario Congoleño para restringir los progresos tangibles en la estabilización de Ituri sigue siendo motivo de preocupación, en particular, dada la incapacidad del Gobierno de Transición, por el momento, de hacer comparecer ante la justicia a los dirigentes de los grupos armados e impedir su circulación a través de Uganda.
但是,刚果革命运动仍然有可能破坏在稳定伊图里局势方面所取得实际进展,特别是过渡政府至今未能法武装团体领导人,防他们出入乌干达。
Opinamos que señalando públicamente a quienes violan los embargos de armas y la prohibición de la CEDEAO con el fin de llevarlos ante la justicia no sólo demostraríamos nuestra decisión de reforzar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, sino que también crearíamos un elemento de disuasión para quienes deseen violarlos en el futuro.
我们认为,通过公布违反军火禁运和西非经共体暂停令人名字使他们受法,我们不仅能够显示我们加强执行安全理事会各项决议决心,而且能够对那些今后还想违法人形成威慑。
Con la convicción de que la justicia es condición imperativa para la estabilidad y la paz, instamos a las autoridades —particularmente, a las de Serbia y Montenegro, así como a las de la República Sprska— y a todos los Estados, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, a apoyar la labor del Tribunal y a contribuir con sus tareas, a fin de lograr que comparezcan ante la justicia aquellos acusados que todavía no han sido llevados ante ella.
我们确信,司法是稳定与和平必要条件,因此,我们敦促各当局,特别是塞尔维亚和黑山当局及斯普斯卡共和国和所有国家都应根据《联合国宪章》第七章支持法庭工作,将没有受法人提交该法庭。
Esa medida no requiere revisar el embargo de armas y como es más probable que las armas suministradas a los terroristas de la lista provengan de agentes no estatales que de los Estados mismos, el Equipo recomienda una vez más al Consejo de Seguridad que recuerde a los Estados su obligación de asegurar que sus nacionales no contravengan el embargo de armas, y que aliente a los Estados a que procesen a las personas, ya sea nacionales o extranjeras, sobre las que alberguen sospechas razonables de haberlo hecho, y a que soliciten la inclusión de éstas en la lista consolidada.
军火禁运无须修改,而且因为非国家行动者比国家更有可能向清单所列恐怖分子提供武器,监测小组继续建议安理会提醒各国有义务确保本国国民不违反军火禁运,并鼓励各国对有合理理由怀疑采取这种行动国民或其他人员加法并将其列入清单。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。