Se propaga una ola de libertad y nada puede detenerla.
自由的正在蔓延,没有力量能够阻止它。
oleada
Se propaga una ola de libertad y nada puede detenerla.
自由的正在蔓延,没有力量能够阻止它。
Dunning y otros (1996) identificaron dos olas de IED procedentes de empresas de países en desarrollo.
Dunning等人(1996)发现发展中国家的外国直接投资出现过两次。
Es de esperar que los palestinos aprovecharán esa oportunidad para poner fin a la ola de violencia y reemprender el diálogo.
应该希望巴勒斯坦人能抓住这一机会来结束暴力和恢复对话。
La ola de urbanización que conocen todos los países se está intensificando, con los consiguientes problemas en materia de tierras, vivienda y saneamiento.
所有国家经历的城市在加剧,这带来土地、住房和卫生问题。
En consideración del derecho humano al mejoramiento de condiciones, la CARICOM reconoce que no podemos detener la corriente de internacionalización de los flujos de trabajadores.
由于人人都有争取改善的权利,加共体认识到,无法阻止劳动力流动的国际。
Con el tiempo, muchas olas migratorias han pasado por Myanmar, y la población actualmente está compuesta de ocho grupos étnicos principales, con más de 100 razas nacionales.
在历史上,缅甸经历了多次移民,其目前的人口由八个主要的族裔群体构成,包括100多个种族。
Los recientes desastres naturales, como el tsunami, que tuvo lugar el 26 de diciembre, y el huracán Katrina, desencadenaron una oleada de solidaridad sin precedentes en todo el mundo.
26日的海啸和卡特里那飓风等最近发生的自然灾害引发了全世界空前的声援。
La ola de violencia que continúa es un testimonio de que para ambas partes es vitalmente importante cumplir los compromisos correspondientes e iniciar la realización de la hoja de ruta.
续不断的暴力说明,对于双方来讲,至关重要的是履行各国的相关承诺和着手实施“路线图”。
No obstante, al reunirnos con los respetables Miembros de las Naciones Unidas, reiteramos una vez más lo que decimos sin cesar desde que se inició la actual oleada de terrorismo mundial.
不过,当与尊敬的联合国成员见面时,要重复自当前的全球恐怖主义开始以来一直说的话。
Algunos expertos sostuvieron que, a diferencia de la primera oleada, las empresas de los países en desarrollo no necesitan crecer en el ámbito nacional para empezar a internacionalizarse en la segunda oleada.
一些专家指出,与第一不同,发展中国家企业不需要在国内做大就可以走向世界。
Reiteramos el llamamiento a nuestros vecinos para que refuercen los controles en las fronteras, actúen enérgicamente contra la incitación al odio y adopten medidas claras para luchar contra el flagelo del terror.
再次呼的各邻国加紧边界控制,对仇恨宣传采取强有力的行动,开展明确的行动,遏制恐怖。
El relegar a la mujer a una condición de inferioridad ha tenido efectos especialmente dañinos desde que los conflictos han dado pie al desencadenamiento de la violencia generalizada en una atmósfera de impunidad total.
自从在完全不受惩罚环境下,冲突掀起了暴力普遍蔓延的以来,将妇女置于低等的地位,产生了甚为倒行逆施的状况。
Dunning afirma que la segunda ola de salida de IED es resultado de la liberalización de los mercados, la globalización de la actividad económica y los espectaculares avances tecnológicos en los diferentes sectores, que han afectado a la estructura de la economía mundial.
Dunning称,外向外国直接投资的第二次是市场自由、经济活动全球和部门内部技术突飞猛进的结果,它均影响到世界经济的结构。
Las empresas de la segunda oleada se benefician de la globalización y de sus ventajas como participantes de reciente incorporación, en particular mediante sistemas avanzados de tecnología y gestión destinados a acelerar su internacionalización mediante conexiones y vínculos globales con las empresas transnacionales (ETN) existentes.
第二企业撷取全球的利益和对后来者的杠杆作用,通过与跨国公司建立全球联系和联接,学习先进技术和管理经验,加速自己的国际步伐。
En la actual ola de violencia mueren tanto palestinos como israelíes, y por esta razón la Santa Sede está convencida de que el conflicto actual en el Oriente Próximo se puede solucionar definitivamente sólo con la existencia de dos Estados independientes y soberanos que viven en paz y seguridad.
许多巴勒斯坦人和以色列人死于目前的暴力,所以教廷坚信,只有在存在两个独立和主权的国家、并且在两个国家和睦共处相安无事的情况下,才能最终解决近东目前的冲突。
En esta segunda ola se produjo un cambio fundamental tanto en el carácter como en la motivación de la salida de IED de países en desarrollo, que pasó a ser más estratégica y tener fines de adquisición de activos, y más dirigida a países desarrollados y en desarrollo de otras regiones.
在第二次中,发展中国家外向外国直接投资的性质和动机都发生了根本的转变,它更具有战略性和谋求资产的性质,并且以其他地区的发达国家和发展中国家为对象。
Los grandes logros del último siglo y la actual oleada de globalización han generado más riqueza y conocimientos que en cualquier otro momento del pasado, y ello ha hecho posible, por primera vez en la historia de la humanidad, erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los hombres, mujeres y niños.
过去一个世纪取得的巨大成就和目前正在发生的全球创造了前所未有的财富和知识,从而在人类历史上,第一次可以铲除贫穷,提高男子、妇人和儿童的生活质量。
Sr. Talbot (Guyana) (habla en inglés): Mi delegación aprovecha esta oportunidad para expresar sus condolencias en nombre del Gobierno y el pueblo de Guyana a los países de Asia y de África que fueron afectados por el desastre del tsunami del 26 de diciembre y a los países de otras regiones cuyos ciudadanos perecieron en la marea del tsunami.
塔尔博特先生(圭亚那)(以英语发言):国代表团借此机会代表圭亚那政府和人民对受12月26日海啸灾害影响的亚非国家,以及对有国民在海啸中罹难的其他区域的国家表示慰问。
A fin de establecer una estrategia general y sistemática para eliminar la creciente oleada de violencia contra los niños, especialmente en el Oriente Medio y en el África septentrional, el orador destaca que no pueden permitirse dobles raseros ni actitudes selectivas al abordar las cuestiones relacionadas con los niños de todo el mundo que sufren a causa de los conflictos armados y la ocupación extranjera.
为了拟订一项综合而系统的战略以便消除暴力侵害儿童方面不断高涨的,他强调,在处理有关全球受武装冲突和外国占领影响的儿童的各种问题方面决不允许采取双重标准或进行选择。
El Sr. Takahashi (Japón), tras expresar su agradecimiento al Comisionado General del OOPS por su labor y el informe preparado, dice que a consecuencia de la ola de violencia en las relaciones entre los israelíes y los palestinos, que empezó hace más de dos años y sigue hoy día, la situación en el Oriente Medio ha empeorado. El Gobierno del Japón espera que Israel dé muestras de un máximo de contención y adopte medidas para disminuir la tensión, y que la Autoridad Palestina, por su parte, tome inmediatamente medidas decididas contra los extremistas.
Takahashi先生(日本)对近东救济工程处主任专员的工作和所做的报告表示感谢,他说,始于两年多以前和至今仍在继续的以色列人和巴勒斯坦人之间的暴力使近东的局势恶,日本政府希望,以色列方面应该表现出最大限度的克制和采取旨在缓和紧张局势的步骤,而巴勒斯坦行政当局方面也要对极端主义分子采取果断的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。