La escucha y grabación de conversaciones podrá establecerse por un período no superior a seis meses.
监听的持续时间不得超过六个月。
escucha
Es helper cop yrightLa escucha y grabación de conversaciones podrá establecerse por un período no superior a seis meses.
监听的持续时间不得超过六个月。
La Comisión supo también que estaban intervenidas las líneas telefónicas de numerosas figuras públicas y oficiales de alto nivel.
委员会进一步了解到,电话窃听行动还包括对许多知名人士高级官员的监听。
Sólo podrá procederse a la inspección de la correspondencia y al control y grabación de las conversaciones en relación con el sospechoso o acusado.
只能针对嫌疑人被告实行通信检查通话监听。
Sobre la base de la información obtenida por este medio, se abrió una investigación preliminar sobre el propio autor y se autorizó la intervención de su línea telefónica.
根据监听行动了解到的情况,初步调查是针对提交人本人进行的,因此,对他的电话线进行监听是经过批准的。
En párrafos posteriores, entre otras cosas, las conclusiones del informe se basan en que los servicios de seguridad libaneses habían intervenido el teléfono del ex Primer Ministro Hariri.
在后面的段落中,报告根据黎巴嫩治安部门对前总理哈里里的电话监听作了结论。
De no ser así, la intervención y la grabación de conversaciones permitiría obtener información que normalmente no podría obtenerse mediante las declaraciones de los testigos o los sospechosos.
否则,通常无法通过证人犯罪嫌疑人的证词获得的资料,可以监听的方式收集到。
El Comité debe determinar si la intervención y grabación de las conversaciones telefónicas del autor con el Sr. A. T. M. M. constituyeron una injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada, en violación del artículo 17 del Pacto.
2 委员会面前的问题是,对提交人与A.T.M.M.先生之间的电话的监听是否构成违反《公约》第十七条,对其隐私进行非法任意性干涉的行为。
El autor considera que, por el contrario, el párrafo 2 del artículo 125h debe interpretarse como una prohibición estricta de grabar comunicaciones telefónicas en las que participe un abogado o un sospechoso, "porque todas las conversaciones confidenciales deben ser destruidas inmediatamente".
相反,第125h节第2款应当被理解为严格禁止监听某一位律师/犯罪嫌疑人的电话,“因为所有保密的对话都必须立即予以销毁。”
En cuanto a la reclamación del autor relacionada con el artículo 17, el Estado Parte reconoce que los conceptos de "vida privada" y "correspondencia" pueden abarcar las llamadas telefónicas realizadas o recibidas en un bufete de abogados y que la escucha de las llamadas telefónicas del autor constituyó una "injerencia" en el sentido de esa disposición.
6 关于提交人根据第十七条提的申诉,缔约国承认,从法律事务所入的电话有可能属于“隐私”“通信”的概念范围,而且监听提交人的电话构成了本条款含义范围内所指的“干涉”。
Con respecto a la reclamación que presentó con arreglo al artículo 17, el autor sostiene que, como cliente del Sr. A. T. M. M., debía haber gozado de protección judicial contra la posibilidad de que grabaran y registraran sus conversaciones telefónicas con su abogado, puesto que él no podía saber que éste era un sospechoso objeto de investigación penal.
6 关于他根据第十七条提的申诉,提交人宣称,作为A.T.M.M.先生是聘请的,他与其律师的电话交谈本来应当得到不受监听的司法保护,因为他不可能知道他的律师是某项刑事调查中的犯罪嫌疑人。
El Comité ha tomado nota de la alegación del autor de que ninguna persona puede seguir confiando en la confidencialidad de las comunicaciones que mantenga con su abogado si existe el riesgo de que el contenido de esa comunicación sea intervenido y usado en su contra por el hecho de que el abogado sea un presunto delincuente, lo sepa o no su cliente.
委员会注意到提交人辩称,取决于评估人的律师是否被视为某项刑事罪行的嫌疑人,以及不论聘请人是否知道其律师是否为犯罪嫌疑人的情况,若聘请人与其律师之间的通信有可能遭到监听并用于对指控他们时,聘请人就再也无法信赖他与其律师通信获得保密了。
El Comité observa que el artículo 125g del Código de Procedimiento Penal neerlandés autoriza al juez instructor a ordenar, durante la investigación judicial preliminar, la intervención o el registro del tráfico de datos en el que se considere que participe el presunto delincuente, siempre y cuando sea estrictamente necesario para la investigación y guarde relación con un delito por el que quepa imponer la detención preventiva.
4 委员会指,荷兰刑事诉讼法第125g节允许调查法官在初步司法调查期间,对被视为犯罪嫌疑人可能参与的电话交谈资料进行监听,但这必须严格限于调查所需,且涉及有可能进行预审拘留的罪行。
En cuanto a las conversaciones que se intervinieron porque A. T. M. M. era un presunto delincuente, las cuales, por lo tanto, no entrañaban la comunicación profesional entre un abogado y su cliente, el Estado Parte sostiene que es poco razonable suponer que no cabía imponer pena alguna al autor y a A. T. M. M. por el mero hecho de que éste fuera además abogado.
至于对电话交谈的监听,是因为A.T.M.M.被视为犯罪嫌疑人,因此并不涉及律师与其聘请人之间的职业性联系,缔约国辩称,仅仅因为A.T.M.M.也是一位律师,即指望提交人A.T.M.M.可完全不受任何惩罚是不合理的。
Señala que, en la práctica, la consecuencia de los fallos de los tribunales neerlandeses es que, siempre que se considere que un abogado es sospechoso de un delito y, por esa razón, se intervenga su línea telefónica, sus clientes perderán el derecho a exigir que se respete el carácter confidencial de la relación entre abogado y cliente o la garantía de que las grabaciones de esas conversaciones se eliminen inmediatamente.
他说,荷兰法院各项判决的实际后果是,只要某位律师是某项刑事犯罪的嫌疑人,而该律师的电话因此因遭到监听,那么律师的聘请人就不可能要求律师与聘请人之间的关系获得保密了,也不能保障此类电话交谈会被当即销毁。
Si bien el Tribunal ordenó que se retiraran esas pruebas, admitió y utilizó como pruebas otras conversaciones telefónicas que habían sido escuchadas y grabadas en el contexto de la investigación preliminar sobre A. T. M. M. de conformidad con el artículo 125g del Código de Procedimiento Penal y que no se referían a la relación entre abogado y cliente que existía entre A. T. M. M. y el autor.
虽然法庭下令从证据中撤销电话证据,但法庭则接受使用了,根据《刑事诉讼法》第125g节 ,在对A.T.M.M.先生进行初步调查期间,监听并的其他一些并不涉及与提交人相关的律师与聘雇人之间关系的电话交谈为证据。
Es más, la ley aplicable, en la que figuraba un conjunto detallado de directrices para examinar las conversaciones telefónicas, era lo suficientemente precisa para autorizar la injerencia en el derecho a proteger la vida privada y establecía salvaguardias procesales contra el abuso de poder, como el requisito de la autorización judicial para intervenir un teléfono y la obligación de preparar registros oficiales sobre toda conversación intervenida y destruirlos en determinados casos.
此外,当时,包括详细的《电话交谈审查准则》在内的适用法律,规定了防止滥用权力的程序保障程序,诸如电话必须得到司法当局批准以及必须就任何电话监听,作官方记,在某种情况下销毁记的规定等,已足够明确准许对隐私权进行干涉。
Otra cuestión que el Comité debe determinar es si el Estado Parte estaba obligado por el párrafo 2 del artículo 125h y por el artículo 218 del Código de Procedimiento Penal a desechar y destruir toda información obtenida mediante la intervención y grabación de las conversaciones del autor con el Sr. A. T. M. M., en la medida en que éste actuaba en calidad de abogado del autor y, por lo tanto, estaba sujeto al secreto profesional.
5 由此引起的另一个问题是,缔约国是否必须根据与《刑事诉讼法》第218节并读的第125h节第二款的规定,只要A.T.M.M.先生是作为提交人的律师行事,并由此受到职业性保密的约束,即应放弃销毁经对提交人与A.T.M.M.先生之间交谈的监听所取得的任何材料。
El Comité estima que la intervención y grabación de las conversaciones telefónicas del autor con A. T. M. M. no afectaron desproporcionadamente a su derecho a comunicarse con su abogado en condiciones de pleno respeto del carácter confidencial de las comunicaciones entre ambos, ya que el Tribunal de Distrito hizo una distinción entre las conversaciones intervenidas en las que A. T. M. M. participaba en calidad de abogado del autor, que el Tribunal ordenó retirar del sumario, y las demás conversaciones, que fueron admitidas como pruebas porque se habían intervenido en el contexto de la investigación preliminar sobre A. T. M. M.
8 委员会认为,对提交人与A.T.M.M.先生之间电话交谈的监听并未不相称地影响提交人,依照充分尊重他与其律师之间的通信保密的条件,与其律师通信的权利,因为地方法庭区分了A.T.M.M.作为提交人的律师参与的电话交谈,并下令在证据中销除这部分,与其他被接受为证据的电话,因为这些是在对A.T.M.M.进行初步调查期间监听的电话交谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。