Las actas constitutivas no siempre permiten los tipos de cooperación que podrían desear las Naciones Unidas.
组织法并不总是允许进行合可能谋求的各种合作。
Las actas constitutivas no siempre permiten los tipos de cooperación que podrían desear las Naciones Unidas.
组织法并不总是允许进行合可能谋求的各种合作。
La Ley orgánica sobre la Polisia Nasional Timor-Leste establece el marco jurídico de la PNTL y demás servicios relacionados con el mantenimiento del orden público.
《警察组织法》规定警察以及其他与维护法律和秩序相关办事处的法律体制。
La base jurídica de ese sistema se encuentra en la Constitución y la Ley orgánica para la protección del niño y del adolescente.
该系统的法律基础就是该的《宪法》和《保护儿童和青少年组织法》中。
Esa ley, junto con la ley orgánica del Consejo de Estado, representa un paso más en el fortalecimiento de los principales órganos de la soberanía.
该法连同务院的组织法代表着加强各个主要的主权机构方面的另一步骤。
En el programa de trabajo del Parlamento quedan pendientes dos temas legislativos clave relacionados con las elecciones: la ley electoral y la organización del Conseil Supérieur de la Magistrature.
关于选举的两项重要的立法项目仍列入议会的议程,即选举法和最高法院的组织法。
Con razón, pues, en el Acta Constitutiva de la Unión Africana se subraya la necesidad de establecer una asociación entre los gobernantes y todos los sectores de la sociedad civil.
非组织法恰当强调需要在政府与民间社会所有阶层之间建立协作关系。
El 14 de febrero el Parlamento aprobó la ley orgánica sobre el Consejo Superior de Defensa y Seguridad, y el día 17 de ese mismo mes el Presidente la promulgó.
14日,议会批准防御和安全高级理事会的组织法,2月17日总统颁布该法。
Las academias internacionales y regionales de ciencias no suelen tener códigos de conducta propiamente dichos, pero sí tienen declaraciones de objetivos, declaraciones de principios, estatutos o constituciones que incluyen elementos éticos.
际和区域科学院往往没有这种行为守则,但都有包括伦理内容的目的说明、任务说明、章程或组织法。
La promulgación de la Ley de organización de la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer se vio retrasada por la falta de voluntad política del Gobierno anterior.
《妇女地位和妇女问题总局组织法》未能如期通过的原因是上届政府缺乏政治意愿。
Nuestra experiencia en la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se deriva del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y del Acta Constitutiva de la Unión Africana.
《合宪章》第八章和《非组织法》规定合与非(非)的合作。
Carlos Estarellas, informó al Relator Especial de que el Comité había resuelto que tanto el Reglamento como la Ley serían aplicados de conformidad con la Constitución y los tratados internacionales ratificados por el Ecuador.
在视察结束前,委员会主席Carlos Estarellas先生通知特别报告员,委员会已经决定根据《宪法》和厄瓜多尔批准的际条约,适用司法机构组织法和委员会议事规则。
La Ley de prevención del blanqueo de dinero y la Ley de lucha contra las organizaciones delictivas con fines de lucro eran instrumentos básicos aplicables a la prevención y represión de la financiación de actos terroristas.
《防止洗钱法》和《防止追逐利益犯罪组织法》是适用于防止和打击资助恐怖主义行为的基本文书。
En atención al mandato de la Ley, el Comité aprobó un reglamento que norma con detalle el proceso de postulación, calificación, impugnación y designación de los candidatos a magistrados y conjueces de la Corte Suprema de Justicia.
根据司法机构组织法规定的任务,委员会通过规定适用、评价、讨论和任命程序,候选人根据这些程序被挑选为最高法院法官和其他法官。
El 26 de abril, el Congreso Nacional aprobó un proyecto de reforma a la Ley Orgánica de la Función Judicial, de conformidad con otra recomendación del Relator Especial, para viabilizar la reestructuración de la Corte Suprema de Justicia.
首都的局势相当紧张,4月20日,为遏制住紧张局势和暴力风潮,会宣布卢西奥·古铁雷斯总统已经辞职,根据《宪法》中关于总统继任的规定,副总统阿尔弗雷多·帕拉西奥于4月26日就任总统,会根据特别报告员的另一个建议,通过对司法机构组织法的改革草案,从而为重组最高法院铺平道路。
Para administrar el proceso de calificación y designación de los nuevos magistrados y conjueces de la Corte Suprema de Justicia, la nueva Ley Orgánica de la Función Judicial establece a ese efecto la conformación de un Comité de Calificación.
为管理评价和任命最高法院新法官和其他法官,新的司法机构组织法规定设立一个资格委员会。
La forma de realización de la libertad de organización y funcionamiento en materia política, así como las condiciones para el establecimiento, el registro y el cese del funcionamiento de las organizaciones políticas, están reguladas en la Ley sobre las organizaciones políticas.
根据《政治组织法》规定政治组织的自由和运作方式以及政治组织建立、登记和停止工作的条件。
En particular, el Relator Especial destacó varias de las inhabilidades establecidas para ser magistrado, como aquellas contenidas en los numerales 10 y 11 del segundo artículo innumerado de la Ley, que asimismo han sido reproducidas en el artículo 3 del Reglamento.
尤其是,特别报告员强调为设立法官职位规定的不适用标准,例如司法机构组织法第二条第10和第11段所载条款,这些条款见委员会规则第三条。
Dada la trascendencia de este Tribunal, el Relator Especial espera que el país supere ese déficit institucional y que lo haga siguiendo con rigor los parámetros y requisitos establecidos en la Constitución y en la Ley, bajo un marco de total transparencia.
考虑到宪法法院的重要性,特别报告员希望该能在完全透明的情况下,严格遵守制定宪法和司法机构组织法的要素和要求,改变没有法律机构的状况。
Si bien el proceso de calificación y designación de los futuros miembros de la Corte es una responsabilidad exclusivamente ecuatoriana, la Ley invita a las Naciones Unidas, a la Unión Europea y a la Comunidad Andina de Naciones a realizar una veeduría sobre su marcha.
尽管评价和选择法院未来法官是厄瓜多尔人的专属责任,但司法机构组织法邀请合、欧和安第斯共同体前来观察。
En particular, el proyecto de estatuto de la asociación indicaba que el nuevo órgano aspiraba a convertir la Sociedad Internacional de la Conciencia de Krishna, que es sólo una de las muchas ramas del hinduismo vishnuista, en la única organización religiosa que representaría al vishnuismo en Belarús.
尤其是,该协会的组织法草案指出,新的团体希望使际奎师那知觉协会――这一作为毗湿奴印度教的许多分支之一的团体――成为在白俄罗斯唯一代表毗瑟挐教的宗教组织。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。