El metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío había quedado excluido del calendario de reducción propuesto.
检疫和装运前甲基溴用途没有列入拟议的削减计划。
cargar y transportar
El metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío había quedado excluido del calendario de reducción propuesto.
检疫和装运前甲基溴用途没有列入拟议的削减计划。
Algunos proyectos eliminarán el 100% de los usos del MB, con exclusión de los usos para tratamiento de CPE.
其中一些项目将可100%地淘汰所涉甲基溴用途,但检疫和装运前用途不此列。
Aunque estas sustancias se transportan junto al resto de las mercancías, están sometidas a condiciones estrictas de embalaje, carga y descarga.
但是,此种物品不与其他货物分开装运,除非关于其包装、装货和卸货有严格的条件。
Algunos proyectos eliminarán el 100% de los usos del metilbromuro, con exclusión de los usos para tratamientos de cuarentena y previos al envío.
其中一些项目将可%地淘汰所涉甲基溴用途,但检疫和装运前用途不此列。
El vehículo fue impactado por muchas balas y los pasajeros, que estaban recogiendo trastos en la zona, abandonaron el lugar de los hechos después de que cesaron los disparos.
车身被好几枚子弹击中,当那里装运垃圾的乘客趁射击停止后赶快逃离现场。
El mismo artículo castiga también con penas de prisión de hasta 3 meses a las personas que carguen en un navío o una aeronave mercancías peligrosas sin las autorizaciones necesarias.
该条还规定,对未经批准船只或飞行器上装运危险品者处3月下监禁。
El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.
从供应商那里采购的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同的货运代安排。
Además, los países que adquieran esas armas deben asegurarse de que sus sistemas de importación sean transparentes y deben cooperar al máximo con los funcionarios de los países exportadores para certificar los envíos legítimos.
此外,购买国应当确保其进口制度是透明的,并应向出口国核实装运的官员提供最大的合作。
El Código italiano de navegación aérea y marítima (artículo 1199) castiga con penas de prisión de hasta 6 meses al capitán de un navío o una aeronave que cargue mercancías peligrosas sin las autorizaciones necesarias.
意大利《空中和海上运输法令》(第1199条)规定,对船长和机长未经批准装运危险品处6月下监禁。
Por ejemplo, en el artículo 26 se hace una distinción necesaria entre la carga contenedorizada y otras categorías de carga, por razón de que el porteador podrá transportar la carga contenedorizada sobre cubierta sin necesidad de haberlo estipulado expresamente con el cargador.
举例说,第26中有必要区分集装箱货物和其他货物,原因是承运人未同托运人专门约定的情况下即可舱面装运前一种类型的货物。
Se ha establecido un grupo de tareas sobre tratamiento de cuarentena y previos al envío con 12 miembros de las siguientes Partes: Argentina, Australia, China, Croacia, los Estados Unidos de América, Jamaica, Japón, Kenya, Malasia, Nueva Zelandia y los Países Bajos.
此外还设立了一由来自下列缔约方的12名成员构成的检疫和装运前问题特别小组:阿根廷、澳大利亚、中国、克罗地亚、牙买、日本、肯尼亚、马来西亚、荷兰、新西兰和美利坚合众国。
A Nueva Zelandia le preocupa que se apliquen las normas de seguridad más estrictas que sea posible y que se apliquen cabalmente, que los Estados ribereños y otros Estados interesados reciban notificación anticipada de los embarques y que se adopten con antelación las disposiciones que sean necesarias para delimitar responsabilidades.
新西兰关注订立最高安全标准并予全面实行,认为装运前应通报沿岸国和其他有关国家,事先应制定责任赔偿安排。
Sobre la base de la documentación recibida de la policía fronteriza o del titular de la autorización, la DUNZ puede verificar si realmente ha habido una transacción; la Dirección puede también pedir al país de destino, que haya firmado el Protocolo, que verifique si el consignatario ha recibido efectivamente el embarque.
其后根据边界警方或批准书的持有者退回的文件,内部行政事务局就可查出交易有没有真完成;该局还可请签署了《议定书》的出口目的地国家核查装运的货物确实送到收货人手里。
IS3.36 El crédito de 120.700 dólares, a nivel de mantenimiento, cubriría suministros de procesamiento electrónico de datos, otros suministros de oficina y materiales necesarios para las ventas, como boletas para paquetes, facturas, estados de cuenta, bolsas de papel, bolsas con asas, papel de embalaje, cajas de envío y juegos de material para exposiciones, en la Sede y en Ginebra.
IS3.36 为维持原有活动水平编列了120 700美元的经费,用于支付总部及日内瓦的数据处用品、其他办公用品、销售辅助材料,如客户包装单、发票、账户结算单、纸袋、包装纸、装运箱和成套展览品。
Al aprobar esta resolución, los Directores Generales eran conscientes de que, a fin de proteger a la sociedad y facilitar el comercio, la comunidad internacional debería combinar los recursos de que disponía, recogidos en el Convenio de Kyoto revisado y en el Sistema Armonizado, y que también pueden utilizarse para identificar envíos de mercancías peligrosas y de alto riesgo, con un enfoque radicalmente nuevo.
通过上述决议,总干事认识到,为了保护社会和便利贸易,国际社会需要将订的《京都公约》所述的现有技能及也可用于察觉装运的敏感和高危险货物的统一制度同激进的新方法结合起来。
Se pide un puesto de auxiliar de contratación (cuadro de servicios generales (otras categorías)) para ayudar en la publicación de los anuncios de vacantes, el estudio de los antecedentes de los candidatos, el proceso de evaluación, el envío de las cartas de nombramiento, las formalidades de contratación, las autorizaciones de viaje y envío de efectos personales y la tramitación de medidas administrativas una vez que los funcionarios han sido contratados.
因此请求设立一征聘助员额(一般事务类(其他职等)),发布空缺通知、筛选申请人、评价过程、发布任用书、完成征聘程序、核准征聘旅行和装运及工作人员获得征聘后处行政决定等方面提供支持。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。