El informe excede su mandato cuando intenta evaluar las políticas socioeconómicas del Gobierno y el “riesgo de una crisis humanitaria”, sobre la base de hipótesis fundamentalmente erróneas.
该报告不顾围,基于根本谬误的臆测,试评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
error; falta
西 语 助 手El informe excede su mandato cuando intenta evaluar las políticas socioeconómicas del Gobierno y el “riesgo de una crisis humanitaria”, sobre la base de hipótesis fundamentalmente erróneas.
该报告不顾围,基于根本谬误的臆测,试评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Si los términos, conceptos y métodos de trabajo no se definen de manera transparente, lo más probable es que los informes del Grupo sigan saliendo llenos de errores.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
Los intentos de los representantes grecochipriotas de conferir legitimidad a un régimen ilegal mediante la reiteración frecuente de reivindicaciones falsas serán inútiles mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse.
希塞人代表反复提出谬误的主张,借此将合法性赋予一非法的行政当局,只要土耳其塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这将是徒劳的。
El uso con fines militares de la energía nuclear sólo puede traer como resultado el horror y la muerte y, por lo tanto, constituye una aberración que desafortunadamente alguna vez ideó la raza humana.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Los intentos hechos por los representantes grecochipriotas, mediante la realización repetida de reivindicaciones falsas, de dar legitimidad a una administración ilegal serán inútiles mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse a sus dictados.
希塞人代表反复提出谬误的主张,借此将合法性赋予一非法的行政当局,只要土耳其塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这将是徒劳的。
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional.
如同我在以往的信中所说,这类指称是依据一种谬误和非法的主张,声称希塞人行政当局的主权及于整塞岛,包括北塞浦路斯土耳其共和国领土在内。
Dicha organización, con sus afiliados en los distintos países, ha tomado la iniciativa en la realización de campañas de información y organización para crear conciencia de las falacias con que se promueve la privatización y de la degradación de los servicios.
公共服国际与国家分支机构共同领导了宣传运动和组织运动,以提高认识,并揭示服私有化和降低服等级的谬误。
Como se indicó en nuestras anteriores cartas, esas acusaciones se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota abarca la totalidad de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional.
如同我在以往的信中所说,这类指称所依据的是一种谬误和非法的主张,即认为希塞人行政当局的主权及于整塞岛,包括北塞浦路斯土耳其共和国领土在内。
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional.
如我国在以往各信中所指出的,这种指控依据的是一谬误和非法的主张,即希塞人行政当局的主权遍及整岛屿,其中包括北塞浦路斯土耳其共和国领土。
Sería un error, además, subestimar un factor de suma importancia: el proceso por el cual se forma la idea de que un grupo es distinto o el propio grupo se forma la idea de serlo (sobre la base de consideraciones étnicas, nacionales, religiosas o raciales).
再者,如果轻视一关键因素,那将铸成谬误:将另一团体(由于裔、民、宗教或种原因)认定为不同这一认知和自我认同的形成过程。
En respuesta a esas alegaciones falsas y pretenciosas, reitero nuevamente que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales el régimen grecochipriota de Chipre septentrional no tiene jurisdicción ni derecho a hacer comentario alguno.
为回应这一谬误狂妄的指控,我希望再次强调,在北塞浦路斯土耳其共和国主权领空内的飞行,国家主管当局完全知情而且表示同意,而南塞浦路斯的希塞人行政当局对此并无何司法管辖权,也无权说三道四。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。