Te falta un nexo que enlace las dos frases.
在联系子之间,你少写了一关联词。
Te falta un nexo que enlace las dos frases.
在联系子之间,你少写了一关联词。
No comprendo el significado exacto de esa frase.
我不是很清楚这子的意思。
La traducción de esta frase es una traducción mala.
这子的翻译是错误的。
Hablábamos de una frase, ¿no es así?
我们当前的情况是有一字,我们是否有它?
En esta frase está todo el ser de la decisión.
那决定的全部价值都在这一话上。
Así es como entendemos la frase “distribución equitativa del tiempo”.
这就是我对“公平分配时间”的理解。
De hecho, no estoy ligado a esa frase; podemos retirarla inmediatamente.
我无疑不会一味坚持这一点;我们现在就可以放弃。
Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那子打上引号来突出其讽刺意思。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
En China hay una frase : el fracaso es la madre del éxito.
中国有一话叫做:失败是成功之母。
Tal vez podría utilizarse la frase “medidas adecuadas”.
或许可使用“适当的行动”一语。
¡Esa es mi frase!
那是我该说的话!
Se redujeron las menciones a la frase “Estados partes”.
再者,提到缔约国的次数少了。
El PRESIDENTE sugiere que se emplee la frase “importancia potencial”.
主席建议使用“潜在重要性”一语。
Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.
不过,1(a)中方括号中的子有争议。
Incluso en ruso, me parece que la frase presenta cierta ambigüedad.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
4.7.16 En la primera frase, sustitúyase "líquidos" por "materiales radiactivos líquidos".
7.16 在第一中,将“液体”改为“液态放射性物质”。
En la segunda frase, intercálese “resultados de la gestación,” después de “partos,”.
在第二中,在“分娩”之后加上“怀孕结果”。
Volveré más tarde a la palabra “equitativa”, pero abordemos la última frase.
稍后再谈“公平”一字,先讨论最后一。
La frase “la no proliferación” no figuró jamás al final de mi propuesta.
“不扩散”一词从未在我的提案的末尾出现过。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。