Sin embargo, su experiencia no agota, ni mucho menos, el alcance del fenómeno de los donantes emergentes.
然而,它们的经历不止于新兴捐助的范围。
Sin embargo, su experiencia no agota, ni mucho menos, el alcance del fenómeno de los donantes emergentes.
然而,它们的经历不止于新兴捐助的范围。
Aunque se habían hecho progresos en todas las regiones, algunos oradores señalaron que los progresos dentro de las regiones no habían sido ni mucho menos uniformes.
一些发言者指出,尽管各个区域在取得,但是区域内的非统一、一致。
Para mi país, la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad no está en el aumento de sus miembros ni mucho menos en la ampliación de los que tienen el derecho de veto.
在我看来,安全理事会的必要改革并不一定要求增加它的成员,甚至也不需要扩大否决权。
Ningún Estado tiene derecho a inmiscuirse en los asuntos internos de los países donde se origine un problema ni mucho menos a intervenir o insistir en imponer su voluntad para erradicar sus causas.
没有一个家有权干预发生了问题的其他家的内部事务,更不能加以干涉或为了根除原因而坚持强加它的意志。
Ello en un contexto internacional en el que no se han logrado, ni mucho menos, los objetivos del desarme en general mientras que los desafíos son cada vez más numerosos, sobre todo ante el aumento del terrorismo internacional.
正是在这样一种际背景下,全面裁军的目标尚未实现,我们面临的挑战却越来越多,尤其是际恐怖主义日益猖獗。
Ese bandolerismo, del que no se salvan ni el campo ni las ciudades, ni mucho menos las carreteras, se manifiesta en diferentes formas, como sustracciones de vehículos, robos a mano armada o asaltos a los usuarios de las carreteras.
在乡村和城市,尤其是公路上土匪活动层出不穷,其形式多样,例如抢劫车辆、持枪洗劫、持械拦路抢劫。
Cada ciudadano, ya sea mujer u hombre, de un Estado Miembro de las Naciones Unidas debe disfrutar de plena igualdad ante la ley y sus derechos no deben quedar limitados, ni mucho menos ser ignorados, bajo pretexto de ninguna religión, creencia o filosofía, sea cual sea.
联合会员的每个公民,不论男女,在法律面前享有充分的平等,决不可打着宗教、信仰或哲学等幌子,限制他们的权利,更不可无视他们的权利。
El Grupo de Trabajo es de la opinión que, en el presente caso, no puede invocarse ninguna razón jurídica para justificar la detención, ni mucho menos una orden de detención administrativa dictada para sortear una decisión judicial por la que se ordenaba la puesta en libertad.
工作组认为,在本案中不存在可用来解释拘留的法律依据,尤其为了规避指令释放的司法裁定而下发的行政命令。
Caruana argumentó que en ninguna parte la Carta, la doctrina de las Naciones Unidas o cualquier otro instrumento del derecho internacional establecían que la reivindicación de soberanía de un vecino invalidaba, ni mucho menos extinguía, el derecho inalienable de un pueblo colonial a la libre determinación.
此外,卡鲁阿纳先生还说,不论是在《宪章》或联合的原则还是在际法中没有规定邻的主权诉求高于殖民地人民不可剥夺的自决权,更不用说取消这种自决权。
Además, como se ha señalado en los informes de la UNCTAD sobre los países menos adelantados, la relación entre la apertura comercial, la integración comercial, el comercio y la reducción de la pobreza no es ni mucho menos mecánica o lineal; la liberalización no siempre reduce la pobreza.
正如贸发会议最不发达家报告所指出的那样,贸易开放、贸易整合、增长与减贫之间的关系非机械性或线性的;自由化并非一向能够减少贫困。
Con todo, ninguna resolución pertinente del Consejo de Seguridad establece normas jurídicas precisas que rijan la inclusión de personas o grupos en listas o la congelación de bienes, ni mucho menos establece salvaguardias o recursos jurídicos en favor de las personas incluidas en esas listas por error o equivocación.
然而,安全理事会相关决议均未确立指导将个人和团体列入清单或冻结资产的确切法律标准,更不用说法定保障或对被误列或错列入此种清单者的法律补救了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。