El vendedor presentó una demanda reclamando el pago del precio.
卖方对支付货款题提起诉讼。
El vendedor presentó una demanda reclamando el pago del precio.
卖方对支付货款题提起诉讼。
Esta sentencia todavía no es firme, ya que la demandante tiene derecho a presentar una demanda en casación.
由于申诉人有权提出撤消判决上诉,所以该判决尚不是终审判决。
Si una persona estima que ha sido objeto de discriminación laboral, puede presentar una demanda pertinente ante los tribunales.
认为自己在劳动领域受到歧视人可以向法院提出相关申诉。
La Royal presentó una demanda de indemnización de los daños restantes contra el autor y la VVAA ante el Tribunal Regional de Utrecht.
3 皇家保险公司向乌特勒支省地区法院提出起诉,不同意为提交人和VVAA保险公司支付其余补偿。
Posteriormente, el autor abandonó su recurso de apelación y presentó una demanda de indemnización por detención ilegal, pero nunca recibió respuesta de las autoridades.
随之,提交人放弃了上诉,但提出了赔偿不法拘留要,但当局从未给予他复。
El comprador tuvo que adquirir carne a un precio más alto y presentó una demanda para recuperar la suma suplementaria que había tenido que pagar.
买方不得不以高价进行了一补进购买,并且提出诉讼以追回额外支付货款。
Al año después del supuesto "limonazo" la autora presentó una demanda en un juzgado del trabajo solicitando la declaración del supuesto "limonazo" como un accidente de trabajo.
在据称柠檬击伤事故发生之后一年,提交人向劳工法院上诉,要将所指称柠檬击伤事件宣布为工伤事故。
Compradores de Ontario de un tractor belga presentaron una demanda contra el vendedor en Ontario cuando el tractor se incendió y se quemó mientras lo usaban los demandantes.
购买了比利时拖拉机安大略买方对安大略供应方提起诉讼,因为原告在使用该拖拉机时拖拉机着火并焚毁。
Dado que los seis socios realizaron el pago inicial de la compra pero no el pago final, los cuatro socios presentaron una demanda y obtuvieron el pago final.
由于6位合伙人支付了首期出售付款,但没有支付最后付款,另外4位合伙人成功地对其起诉,要最后付款。
En las respuestas a la lista de preguntas y en los informes se afirma que, en los casos de presunta discriminación, las mujeres pueden presentar una demanda por inconstitucionalidad.
对所列题和疑复和报告宣称,妇女在所指称歧视案件中可以提出违宪抗辩。
Ahora bien, se apoyó la opinión de que, al volverse a examinar el proyecto de artículo 72, debía evitarse que su texto restringiera en modo alguno cualquier derecho de que gozara un porteador a presentar una demanda contra el titular de la carga.
但有与会者支持一种观点,认为在今后讨论中应当小心谨慎,以确保第72条草案不会限制承运人向货方提出索赔能力。
El adquisidor no quedó satisfecho con los resultados del equipo, a pesar de numerosos ajustes técnicos introducidos por el vendedor, y presentó una demanda de incumplimiento de contrato por causas que entre otras incluían el retraso en la entrega e incumplimiento de las garantías.
尽管供应商进行了多技术调试,买方还是对设备性能不满意,并且控告违反合同,包括迟交货和违反保证。
Se señaló que el régimen del futuro instrumento no debería obstaculizar la posibilidad de que se presentara una demanda frente al porteador y la parte ejecutante marítima ante el mismo foro, dado que dicha actuación conjunta agilizaría la resolución de la controversia en provecho de todos los interesados.
有与会者指出,文书草案不应阻碍在同一诉讼地对承运人和海运履约方提起诉讼可能性,因为这种可能性有可能加快纠纷解决,从而对所有有关当事方都有利。
Algunas delegaciones opinaban que el “cargador o algún otro titular de la carga” sería la persona facultada para presentar una demanda, mientras que otras consideraban que “el cargador, el consignatario o algún otro titular de la carga” o “el tenedor de un título de transporte” eran las personas que estarían debidamente facultadas para ejercitar una acción, debiéndose citar además el parecer de aquellos que estimaban que dichos términos pudieran resultar demasiado imprecisos.
有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜诉讼人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些术语缺乏精确性不满意。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔题,据复指出,这一案和其他案可能最好在工作组审议关于诉权一章和也许是关于诉讼时效一章时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
El Príncipe Hans-Adam II de Liechtenstein presentó una demanda ante los tribunales alemanes a título personal para que se le devuelva el cuadro por ser éste de su propiedad, pero esa acción fue desestimada sobre la base de que, en virtud del artículo 3 del capítulo 6 de la Convención sobre el Arreglo, artículo cuyos párrafos 1 y 3 siguen en vigor, ninguna reivindicación o acción relacionada con medidas adoptadas contra activos externos alemanes en el período posterior a la segunda guerra mundial era admisible en los tribunales alemanes.
列支敦士登公爵汉斯-亚当斯二世以个人名义向德国法院提出诉讼,以将该画作为其个人财产索回,但被驳回,理由是根据《关于解决因战争和占领引起题公约》第六章第3条(该条第1和第3款仍然有效),德国法院不能受理涉及第二世界大战后对德国国外财产所采取措施申诉或行动。
Entre las cuestiones descritas en el informe que habrían de tratarse en el futuro instrumento figuraban: el ámbito de aplicación del instrumento, el período de responsabilidad, las obligaciones y la responsabilidad del porteador, las obligaciones del cargador, los documentos de transporte, el flete, la entrega al consignatario, el derecho de control de las partes interesadas en el cargamento durante el transporte, la transferencia de derechos sobre las mercancías, la parte que tenía derecho a presentar una demanda contra el porteador y el plazo límite para la presentación de tales demandas.
报告中所说明各种拟由未来文书处理题包括:文书适用范围、承运人责任期、承运人义务、承运人赔偿责任、托运人义务、运输单据、运费、向收货人交货、运输期内运货各有关当事人控制权、货物权利转移、有权对承运人提起诉讼当事人以及对承运人提起诉讼时间限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。