La guerra imperialista es la víspera de la revolución socialista.
帝国主义战争是社会主义革命前夜.
La guerra imperialista es la víspera de la revolución socialista.
帝国主义战争是社会主义革命前夜.
Al presentar el informe del Secretario General, el Representante Especial nos ha informado sobre la situación del país en vísperas de la partida de la UNAMSIL.
他介绍秘书长报告发言中,特别代表向我们介绍了联塞特派团离开之前该国局势。
Los habitantes de las otras ciudades y aldeas de Azerbaiyán se salvaron del genocidio únicamente porque lograron huir de sus hogares en vísperas de la ofensiva de las fuerzas militares armenias.
阿塞拜疆其他被占领城镇和村庄之所以能够幸免于种族灭暴行,只是因为他们恰好尼武装部队进行攻击之前逃离他们住点。
El Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo se celebra este año en vísperas de la cumbre de septiembre y reviste una importancia crucial porque se espera que contribuya su éxito.
今年关于发展筹资问题高级别对话是9月份首脑会议之前举行。 这一对话至关重要,因为它目是帮助首脑会议取得成功。
“Por regla general, ninguna propuesta será discutida o sometida a votación en una sesión de la Asamblea General sin que se hayan distribuido copias de ella a todas las delegaciones, a más tardar la víspera de la sesión.”
“作为一般规定,任何提案不得大会会议上加以讨论或表决,除非其复制本至迟已于会议前一天散发给所有代表团。”
Es lamentable que el gran número de debates celebrados y las opciones que se han propuesto sobre la reforma del Consejo de Seguridad en vísperas de la cumbre de septiembre y durante dicha cumbre no se plasmaran en resultados sustanciales.
遗憾是,9月份首脑会议召开前夕和召开期间就安全理事会改革进行大量辩论和提出大量方案未能转化为高质量成果。
En vísperas del décimo aniversario del Acuerdo de Paz, la cuestión de transferir a las autoridades bosnias la responsabilidad por los asuntos del país y de alentarlas a adoptar decisiones por consenso —lo que ya se ha mencionado— sigue siendo sumamente pertinente.
《和平协定》十周年前夕,向波斯尼当即移交对该国局势责任以及鼓励他们协商一致基础上做出决定——已经提到此事——问题,仍然极为有意义。
En la víspera de la asunción del Gobierno autónomo de Bougainville, el último Director de la UNOMB, Sr. Stenbock, convocó a una reunión del órgano al que las partes han consultado y con el que han cooperado en la gestión del proceso de paz, el Comité Consultivo del Proceso de Paz.
布干维尔自治政府宣誓就职前夕,联布观察团最后一任团长斯坦伯克先生召开了各方管理和平进程中进行协商与合作机构、和平进程协商委员会会议。
Durante tres días, los participantes en la Conferencia tendrán numerosas oportunidades de dialogar con diversos interesados a fin de expresar sus puntos de vista, de ampliar sus redes y de relacionarse con representantes de los Estados Miembros en la víspera de la reunión plenaria de alto nivel que se celebrará en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General.
为期三天会议整个过程中,与会者将有各种机会大会第六十届会议高级别会议前夕与各种利益有关者进行对话,表达看法,扩大联络网,并与会员国代表进行互动交流。
La participación de las Naciones Unidas puede influir favorablemente en el comportamiento de ese Gobierno, como lo comprobamos cuando el Gobierno de Zimbabwe firmó un memorando de entendimiento con el Programa Mundial de Alimentos en la víspera de la visita del Sr. Egeland y cuando la intervención del Enviado Especial Tibaijuka ayudó a poner fin a la Operación para restablecer el orden.
联合国参与可能会对该国政府行为产生影响,我们从津巴布韦政府埃格兰副秘书长访问前夕与世界粮食计划署签署一项《谅解备忘录》,以及蒂拜朱卡特使干预使恢复秩序行动得以终止这两件事情中看到了这一点。
En vísperas del décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, es preciso renovar el compromiso contraído, mediante la aportación de fondos de mayor cuantía, estables y previsibles para financiar instrumentos de la CLD como los PAN, los programas de acción subregionales y los programas de acción regionales, los informes nacionales y el programa de trabajo del Grupo de Expertos del CCT.
即将迎来《公约》生效十周年纪念之际,必须作出新承诺,而且这种承诺要以为《防治荒漠化公约》国家行动方案、分区域行动方案和区域行动方案、国家报告和科技委专家组工作计划等手段增加稳定和可预测资金方式体现出来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。