1.En el proyecto de directriz 3.1.1, el encabezamiento y la primera línea constituyen una tautología.
准则草案3.1.1句首和紧接其后第一意思上相重复。
2.Se trata de organismos legal y financieramente independientes del Estado pero que también podrían estar sujetos a las CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
3.De hecho, al comparar las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing con los objetivos de desarrollo del Milenio, sorprende el grado en que unas y otros coinciden.
事实上《动纲要》12个重大领域同千年发展目标在极大程度上相重叠。
4.Quizá el problema más estimulante que no ha sido abordado cuantitativamente hasta el momento es superar la dificultad de distinguir los usos de las BNA que son discriminatorios de los que son defendibles (por razones legales).
在数方面迄今未考虑最具挑战问题,可能是如何克服将非关税壁垒性使用与在法律上合理使用相区别困难。
5.Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.