En règle générale, le père et la mère ont habituellement le même âge.
作为一般规,
母
往往年龄相同。
En règle générale, le père et la mère ont habituellement le même âge.
作为一般规,
母
往往年龄相同。
Si nous voulons que notre carrière peut être un grand succès, tout d'abord, nous devons comprendre les règles générales de la réussite.
我们要想我们的职业生涯能获得很大成功,首先我们应该明白成功的一般规。
La Rapporteuse spéciale a commencé à examiner la pratique des États afin de s'informer de la situation générale, des grandes tendances et de l'évolution de la jurisprudence.
特别报告员已开始审查各国的做法,以便弄清一般规趋势以及开创先例的法庭案例。
Article 64 de la Convention de Vienne: «Si une nouvelle norme impérative du droit international général survient, tout traité existant qui est en conflit avec cette norme devient nul et prend fin».
《公约》第六十四条规定:“遇有新一般国际法强制规产生时,任何现有条约
与该项规
抵触者即成为无效而终止”。
Pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales, les articles 8 à 11 du projet d'articles reprennent la structure générale des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et reflètent donc les principes applicables aux violations par les États de leurs obligations internationales.
关于“国际组织的责任”,第8至11条草案遵循国家对国际不法行为的责任条款的一般规,从而体现了适用于各国违反国际义务情形的原则。
Aux fins de la présente Convention, une norme impérative du droit international général est une norme acceptée et reconnue par la communauté internationale des États dans son ensemble en tant que norme à laquelle aucune dérogation n'est permise et qui ne peut être modifiée que par une nouvelle norme du droit international général ayant le même caractère».
就适用本公约而言,一般国际法强制规指国家
国际社会全体接受并公认为不许损抑且仅有以后具有同等
一般国际法规
始得更改
规
”。
Conformément à l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une norme impérative du droit international général est une norme «acceptée et reconnue par la communauté internationale des États dans son ensemble en tant que norme à laquelle aucune dérogation n'est permise et qui ne peut être modifiée que par une nouvelle norme du droit international général ayant le même caractère».
根据《维也纳条约法公约》第53条,一般国际法强制规范是“国家国际社会全体接受并公认为不许损抑且仅有以后具有同等
一般国际法规
始得更改
规
”。
Ainsi, au paragraphe 8, il déclare que des réserves allant à l'encontre d'une norme impérative du droit international (jus cogens) qui, aux fins de la Convention de Vienne sur le droit des traités, s'entend d'une norme acceptée et reconnue par la communauté internationale des États dans son ensemble en tant que norme à laquelle aucune dérogation n'est permise, seraient incompatibles avec l'objet et le but du Pacte.
因此,第8段规定,与一般国际法强制规(绝对法)抵触的保留不符合《盟约》的目的
宗旨。 就《维也纳公约》而言,一般国际法强制规
指国家
国际社会全体接受并公认为不许损抑的准则。
En enquêtant sur les liens qui pourraient exister entre ces attentats, la Commission a identifié certaines corrélations potentielles, notamment le mode opératoire (utilisation d'engins explosifs dans tous les cas), la nature du crime ou l'intention criminelle (les attentats visaient des hommes politiques ou des journalistes influents et avaient pour but de semer la panique dans la population en prenant pour cible les lieux publics, en créant l'insécurité et en endommageant les infrastructures) et l'identité des auteurs, dans le cas de certains de ces attentats au moins.
委员会在调查其中一些或所有这些袭击间的可能关联时,查出某些可能的关联,特别是作案手法,或使用爆炸装置的一般规
;犯罪的
或袭击背后的犯罪意图,即以政治人士或有影响的记者为目标,以及通过以公共场所为目标、造成安全局势的不稳定
破坏基础设施,在一些民众中造成广泛的恐惧
不安;至少其中一些袭击的行为人的身份。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。