Cette règle s'applique aussi aux terrains détenus en indivision dont l'un des copropriétaires est absent.
这规定甚至适用于拥有者之
在外
共同拥有
土地。
Cette règle s'applique aussi aux terrains détenus en indivision dont l'un des copropriétaires est absent.
这规定甚至适用于拥有者之
在外
共同拥有
土地。
Si par la suite le couple divorçait et sortait de l'indivision, la maison serait détenue sous forme de parts.
如果这两人后来离并分割了他们对该房产
权益,该房子将被各方部分持有。
M. Whiteley (Royaume-Uni) explique que si deux personnes se marient et décident d'acheter une maison, elles le feront normalement dans le cadre de l'indivision.
Whiteley先生(联合王国)说,如果两个人结并决定买
所房子,他们这样做通常会利用
可分割权益。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有可分割权益
概念,当适用于按定义可分割
货物时,譬如钱,
可分割权益
转让
会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过
条款
制约。
À cet effet, des dispositions générales ont été prises visant la construction de bâtiments, les droits et obligations des habitants ou des propriétaires, les obligations des propriétaires entre eux, ainsi que la gestion et la protection des choses communes du bâtiment, et les règles sur l'indivision forcée et ses exceptions.
该法旨在鼓励公共机构私营企业建造住房。 因此,该法载有关于楼房建筑
般规定,楼房居民
所有者
权利及对这些权利
限制,楼房所有者相互之间
义务,楼房共用设施
管理与维护,以及强制共同占有规则及其例外。
Une autre approche consiste, en cas d'ouverture d'une procédure contre les biens de l'un des conjoints, à inclure dans la masse de l'insolvabilité la part des biens communs revenant à ce conjoint si le droit commun autorise le démembrement de l'indivision aux fins d'exécution (dans ce cas, le partage de l'indivision ne sera pas régi par la législation de l'insolvabilité et se fera indépendamment de la procédure).
还有做法是,如果启动了针对某
配偶
破产程序,共同资产中属于该配偶
那部分可变成破产财产
部分,条件是根据普通法这些资产可为执行目
而予以分割(资产
分割将在破产法
破产程序范围以外进行)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。