Life, liberty, and the pursuit of happiness have been called the inalienable rights of man.
生、 自由和追求幸福被称为人类不
剥夺
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Indeed, individual words in the famous second paragraph -words like " inalienable, " " rights, " " liberty, " " happiness, " " consent, " " just powers" -are worth dwelling over, puzzling about, considering at length.
事实上,著名的第二段中的个别词——诸如“不可剥夺”、“权利”、“自由”、“幸福”、“同意”、“正义权力”等词——值得仔细思考、困惑仔细考虑。
Because in America, our rights are supposed to be inalienable, our protections are supposed to be equal, and we all deserve a chance at life, liberty and the pursuit of happiness, whether or not we can afford the legal fees.
因为在美国, 我们的权利应该是不可剥夺的,我们的保护应该是平等的, 我们都应该有机会获得生活、自由追求幸福, 无论我们是否负担得起法律费用。
When reason served as the yardstick for the measurement of all human activities and social relations, superstition, injustice, privilege and oppression were to yield place to" eternal truth, " " eternal justice, " and" natural equality" or inalienable rights of men.
当理性成为衡量一切人类活动社会关系的尺度时, 迷信、不公正、特权与压迫将让位于" 永恒的真理" 、" 永恒的正义"
" 自然的平等" 或人类不可剥夺的权利。