Los deportistas de ambos equipos se cambiaron recuerdos.
两队运动员纪念品。
Se entiende que la multilateralización de los acuerdos bilaterales para la permuta de divisas que se necesitaría para evitar la demora que supone organizar una serie de permutas bilaterales requeriría un sistema de vigilancia más estructurado y riguroso.
有一项理解是,为解决因为安排一系列双边速度缓慢而带来各种问题,需要双边安排实现多边化,而这就需要建立更正规和严格监督制度。
Ghana también se pregunta qué efectos tendría la propuesta sobre una gestión de la plantilla con visión de conjunto, que supone intercambios de puestos entre distintos capítulos del presupuesto, en los sectores en que las tasas de vacantes son regularmente altas.
对人员实行全管理建议被提了出来,这涉及到预算章节之间职位,对此,加纳表示质疑是,这种人员全管理将会对空缺率一直较高部门产生何种影响。
Al mismo tiempo, el carácter intercambiable de la financiación entre el presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios sigue siendo una cuestión fundamental para los organismos muy especializados que dependen cada vez más de financiación complementaria imprevisible para mantener sus instrumentos básicos.
与此同时,提供经费方,经常预算和预算外资源之间性,仍然是大多数专门机构一个关键问题,因为这些机构越来越多地依靠无法预料补充资金来维持本机构关键核心机制。
Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región.
本区域禁毒执法机关应设立明确机制,使本国禁毒执法机关与邻国及其他国家同僚之间经常关于本区域活跃贩毒网络信息。
Ese fondo tendrá una ventanilla mundial de recursos renovables, además de ventanillas por región y país, y con el paso del tiempo se espera que sustituya a los actuales recursos básicos del FNUDC como la principal fuente de financiación previsible y multianual para las inversiones en los países menos adelantados.
这个基金具备一个拟议可全球窗口及区域和国家窗口,将逐步取代目前资发基金核心资源作为最不发达国家投资可预测、多年资金主要来源。
El primer memorando se refiere a los materiales básicos o materiales fisionables especiales (apartado a) del párrafo 2 del artículo III) y el segundo, al equipo o los materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, utilización o producción de materiales fisionables especiales (apartado b) del párrafo 2 del artículo III).
作为委员会谅解基础协商一致意见通过委员会个别成员国照会方式获得正式接受。
Sin embargo, predominó la opinión de que un período de gracia podría dar pie a que los financiadores de existencias esperaran hasta que concluyera dicho período para otorgar crédito, pues las existencias eran bienes fungibles y podían negociarse con tanta rapidez que los financiadores podían perder el control de su ubicación.
然而,普遍看法是,宽限期将会无意中造成存货融资提供人扣留信贷暂不发放,直至宽限期届满,因为存货是可,周转很快,存货融资提供人无法监测其动向。
En el Pakistán hemos puesto en práctica varias modalidades, como la utilización de la asistencia del exterior en condiciones concesionarias para amortizar nuestra deuda pendiente más costosa, la realización de canjes de tasas de interés, la emisión títulos de propiedad a favor de los pobres y la creación del Fondo de desarrollo humano mediante el establecimiento de asociaciones entre el sector público y el sector privado.
我们巴基斯坦为此采纳了几种模式,例如利用外国赠款援助偿付我们过去最昂贵债务、利息、向穷人颁发产权,并通过私人和公共部门伙伴建立人力开发基金。
Reafirmamos nuestro compromiso con la promoción de estrategias coordinadas de fiscalización de las drogas y respuestas unificadas al tráfico de drogas y, en ese contexto, alentamos el desarrollo, la aplicación efectiva y el reforzamiento ulterior de las medidas para prevenir y eliminar el tráfico de drogas y reducir la demanda de drogas ilícitas en los Estados de tránsito, así como la cooperación en esferas tales como los controles fronterizos, la asistencia judicial recíproca, la represión, incluidas las entregas vigiladas, y el intercambio de información entre los Estados de tránsito, los países de destino y los países de origen.
我们重申有责任促进协调药物管制战略和一致应对贩毒活动,这方,鼓励制订、有效实施和进一步加强过境国预防和禁止贩毒及减少非法药物需求措施,并鼓励诸如边境控制、司法协助、执法等领域合作,包括控制下交付和过境国、目地国和来源国之间信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。