El juez les concedió el divorcio.
法官判婚。
Sus puntos de vista son irreconciliables.
的观能共存的。
Ellos dos son inseparables.
形影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los dos guardaron silencio por un rato.
沉默了一会儿。
Era la segunda ocasión que se veían.
这是第二次见面。
Fue la última vez que lo vieron.
那是最后一 次看见。
Primero, los rivales debían ayunar cuatro días y hacer ritos de sangre.
首先,必须禁食四天,并且进行血祭仪式。
Es que últimamente siempre se ponía pedo cuando salían.
因为最近出去的时候老喝得醉醺醺的。
Debido al gran ruido, acudió mucha gente para separarlos.
因为动静太大了,很多人围上要把分开。
Después pasearon los dos por los corredores del curato, sombreados de azaleas.
接着,在教区内有杜鹃花遮荫的走廊上散了会儿步。
El mejor ejemplo es la forma en la que hablaron de la fiesta de Meryton.
从起麦里舞会的看,就足见两人性格的不同。
Desgraciadamente, al segundo día fueron hallados por quienes les buscaban.
不幸的是,第二天就被上山寻觅的人们找到了。
Valía cuarenta mil francos, y regateándolo consiguieron que se lo dejaran en treinta y seis mil.
它值得四万金法郎。店里可以作三万六千让给。
Allí conocieron a John, que resultó ser hijo de Linda.
在这里结识了约翰,原是琳达的孩子。
Evidentemente, ninguno de los dos está invitado, ya que son enemigos de los Capuleto.
显而易见,没有收到邀请,因为们是凯普莱特家族的敌人。
Finalmente, sin poder ponerlos en paz, los separaron, llevando al alguacil a otra parte.
最后,谁都没法让人心平气和下,就把硬拽开,把法警拖到一旁。
Cuando lo vi llegar, me puse roja como un tomate y no fui capaz de decir nada.
当我看到,我的脸红的跟颗西红柿一样,不敢说任何话。
Al cabo de dicho tiempo lo habían ya pagado todo, todo, capital e intereses, multiplicados por las renovaciones usurarias.
十年之末,居然还清了全部债务,连同高利贷者的利钱以及由利上加利滚成的数目。
En el tiempo que pasaba aquí, aun antes de las crisis, parecía otro mastín enjaulado.
在她在这里过的时间里, 即使在的危机发生前, 她也仿佛是另一只被关在笼子里的大猎犬。
Mamá Elena, para evitar tentaciones, resolvió enviar a Pedro y a Rosaura a San Antonio, Texas.
艾莲娜妈妈为了避免之间的诱惑,决定将佩德罗和罗莎乌拉送往德克萨斯州的圣安东尼奥。
El día de mi cumpleaños me confundí y quedé con los dos en el mismo sitio y a la misma hora.
生日那天我把这一切弄混了,我把约在了同一地点,同一时间。
Pero cuando nació la primera hija expresó sin reservas su determinación de que se llamara Renata, como su madre.
但是,的第一个女儿出世时,菲兰达就直截了当说要把女儿取名叫雷纳塔,借以纪念自己的母亲。
Durmieron cuatro horas. Al despertar, se bebió cada uno el jugo de cincuenta naranjas, ocho litros de café y treinta huevos crudos.
睡了四个小时。然后,每人喝了五十杯橙子汁、八升咖啡和三十只生鸡蛋。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释