No obstante, existen numerosas limitaciones técnicas que es preciso superar para que la teleobservación sea un instrumento eficaz de supervisión del desarrollo sostenible.
不过,要克服许多技术制约,遥感才能变为监测可持续发展的有效工具。
Los seminarios periódicos sobre cuestiones relativas a la internacionalización podrían incluir intercambios de experiencias entre las empresas (grandes y pequeñas) que han tenido éxito en su internacionalización y las que han encontrado y superado problemas en sus actividades en el extranjero.
就国际化问题定期举办的研讨会可包括国际化方面取得成功的公司(无论大小)和国外创业遇到并克服了挑战的公司相互交流经验。
Más allá de los objetivos de desarrollo del Milenio, la sostenibilidad a largo plazo de la deuda depende del crecimiento y de las perspectivas de exportación de los países deudores y, por ende, de que superen con éxito sus problemas estructurales de desarrollo.
除《千年发展目标》之外,债务的长期可持续承受性取决于债务国的成长和出口前景,即它们能否成功地克服结构发展问题。
Algunas cuestiones que podrían tratarse en este sentido se refieren a una mayor participación empresarial para superar los fallos del mercado de la información sobre las oportunidades de inversión y comerciales en los países en desarrollo y la participación empresarial en los planes de atenuación de riesgos.
这方面可处理的问题涉及到公司一步帮助克服信息市场失灵现象(就发展国家的投资和商业机会而言)以及参与减轻风险方案。
La capacidad de prever la transición demográfica con cierto grado de exactitud deja amplio margen para que los países se preparen mejor respecto de los problemas planteados por el envejecimiento y hace que resulte un problema superable a condición de que se adopten las medidas apropiadas en forma oportuna.
较为准确地对人口演变的趋势作出预测,这方面的能力可使有关国家取得较大的空间,更好地准备应对老龄化带来的挑战,果能够及时采取适当行动,也可使之成为可以克服的问题。
El programa comprende los cinco proyectos independientes que figuran a continuación: superación de las imperfecciones del mercado y suministro de recursos públicos; alivio de la pobreza mediante el desarrollo industrial; retos para el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas; activación del capital social, y desarrollo tecnológico para una industrialización sostenible.
其包括五个单独项目:克服市场失灵和提供公共物品;通过工业发展缓减贫困;小企业发展遇到的挑战;使社会资本投入运作;为可持续工业化开发技术。
Asimismo, estamos de acuerdo en que, para lograr el desarrollo sostenible se preste a los países menos adelantados, a los países en desarrollo sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo necesario para que puedan salir de la pobreza o vencer los problemas especiales que se han determinado en el informe del Proyecto del Milenio.
我们还同意认为,最不发达国家、内陆发展国家和小岛屿发展国家应该得到必要的帮助,以使它们能摆脱贫穷的泥潭,或者克服千年项目报告所指的那些特殊问题,从而实现可持续发展。
Como los lugares de trabajo tienen importancia crucial en el desarrollo industrial, los gobiernos y otros interesados deben hacer un mayor esfuerzo para identificar y superar los obstáculos que impiden que los trabajadores y sindicatos participen en actividades en pro del desarrollo sostenible en sus lugares de trabajo, a tenor de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social.
工作场所是工业发展的协调心,依照可持续发展问题世首脑会议的成果文件,各国政府和其他利益有关者必须更加努力确定和克服限制工人和工会其工作场所参与实现可持续发展目标的积极行动的障碍。
Por último, se necesita un mayor compromiso en el ámbito de la movilización de recursos y la cooperación, tanto Norte-Sur como Sur-Sur o triangular, con objeto de crear las sinergias necesarias para romper el círculo vicioso de la inacción y lograr una mayor equidad e incentivo que permitan a los países puedan superar finalmente los obstáculos que impiden su desarrollo sostenible.
最后,需要为调动资源与行合作----无论是南南合作、南北合作还是三方合作----作出更大的承诺,以便形成必要的协同作用,打破束手无策的恶性循环,实现更大的公正和给予奖励,使各国最终都能克服阻碍其可持续发展的障碍。
Mediante la voluntad política de los dirigentes mundiales, ha surgido una oportunidad única para el fortalecimiento de los esfuerzos conjuntos por lograr el desarrollo socioeconómico sostenible y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como para avanzar en la erradicación de la pobreza y las enfermedades, superar las crisis humanitarias y proporcionar un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras.
各位世领导人的共同政治意愿导致出现了一个独特的机会,可借以加强共同努力,争取实现和平与可持续的社会和经济发展以及千年发展目标,逐步消除贫穷和疾病,克服人道主义危机,并为今世后代塑造一个更美好的世。
Las actividades de coordinación de los países de la región como parte de los preparativos del proceso de examen de la aplicación del Programa de Acción de Barbados, así como la vinculación de los objetivos económicos, sociales y ambientales en el marco de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible para superar las limitaciones existentes, ocupan un lugar primordial en el enfoque de la CARICOM relativo al desarrollo.
本地区国家间的协调行动,对《巴巴多斯行动纲领》实施的检查程序的部分准备工作同以克服现有局限性为宗旨的可持续发展国家战略框架项下经济、社会和环境目标之间相互联系,是加勒比共同体研究时处于优先考虑的问题。
El grupo recomendó que en la reunión del grupo de trabajo que se celebraría durante el tercer período de sesiones de la Conferencia el debate también podría incluir el examen de las diferencias entre los sistemas de derecho civil y de derecho consuetudinario en relación con los documentos presentados y las exigencias probatorias pertinentes para las solicitudes de extradición, como también sobre las formas de superar las dificultades conexas.
工作组建议,缔约方会议第三届会议期间将举行的工作组会议的讨论可包括审议民法和普通法体系之间关于提出引渡请求所需提供的文件和有关证明要求方面的差异以及克服有关困难的办法。
El grupo recomendó que en la reunión del grupo de trabajo que se celebrará durante el tercer período de sesiones de la Conferencia el debate también podría incluir el examen de las diferencias entre los sistemas de derecho civil y de derecho consuetudinario en relación con los documentos presentados y las exigencias probatorias pertinentes para las solicitudes de extradición, como también sobre las formas de superar las dificultades conexas.
工作组建议,缔约方会议第三届会议期间将举行的工作组会议的讨论可包括审议民法和普通法体系之间关于提出引渡请求所需提供的文件和有关证明要求方面的差异以及克服有关困难的办法。
El Sr. Omene (Nigeria), observando que los resultados del primer ciclo bianual del programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible han puesto de manifiesto los problemas y los obstáculos que los países en desarrollo tienen que superar para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, celebra del enfoque de múltiples participantes aplicado durante los períodos de sesiones de examen y formulación de políticas de la Comisión.
Omene先生(尼日利亚)指出,可持续发展委员会第一个年期工作方案的成果表明了发展国家实现千年发展目标过程必须克服的障碍和挑战,他欢迎委员会各届审查和政策会议期间使用的多方利益有关者办法。
La creciente cooperación internacional para asegurar la aplicación plena y eficaz de la Estrategia de Mauricio para los pequeños Estados insulares en desarrollo y el Programa de Acción de Bruselas, en especial respecto de la provisión de la financiación suficiente, el fortalecimiento de la capacidad y el desarrollo y la transferencia de tecnología, es crucial para respaldar los esfuerzos encaminados a la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Tuvalu.
增加国际合作,确保充分、有效地履行关于小岛屿发展国家的《毛里求斯战略》和《布鲁塞尔行动纲领》,尤其是提供适当资金、能力建设及技术发展和转让方面,对支持最不发达国家和小岛屿发展国家图瓦卢克服贫困和实现可持续发展的努力,极为重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。