No obstante, los países que no están en guerra merecen apoyo.
然而,不处在战争中国家应该得到支持。
Sin embargo, en la práctica, ese derecho de las mujeres se ve limitado por la división sexual del trabajo, que encasilla a la mujer en el papel que desempeña en el hogar, por la extrema pobreza de las mujeres y por su falta de acceso a créditos bancarios.
然而在现实中,传统性别分工仅把妇女绑定在她们家庭角色上,妇女处在极端贫困状态,而且无法享受银行贷款,这种种现实得妇女无法充分享有这一权利。
El Sr. Getachew (Etiopía) atribuye gran importancia a la cuestión de las actividades relativas a las minas, como parte indispensable de la labor humanitaria y de desarrollo de las Naciones Unidas, en la que el Servicio de Actividades relativas a las minas desempeña una función de importancia decisiva.
Getachew先生(埃塞俄比亚)说,埃塞俄比亚十分重视排雷行动问题,认为这是联合国人道主义和发展活动重要部分,排雷行动处在这些活动中发挥了关键作用。
Asimismo, la Oficina comprobó que la Sección de Coordinación Civil-Militar y la Subdivisión de Promoción y Formulación de Políticas de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñan funciones importantes proporcionando asesoramiento sobre la coordinación civil-militar al personal de las misiones, especialmente al que ha participado en sesiones de capacitación de la Sección de Coordinación mencionada y ha establecido redes oficiosas para compartir experiencias y asesoramiento.
同时,监督厅注意到,人道主义事务协调厅人道主义军民协调科和政策制订和研究处在向特派团工作人员,特别是那些参加过军民协调科培训并且已经建立了非正式经验和顾问意见共享网络人员提供顾问意见工作中发挥了重要作用。
Lo que se dice en el párrafo 32 de la Nota es correcto en el caso de un tribunal de un Estado no Contratante, pero, a la luz del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 y de las explicaciones de la Nota relativas a la supresión del requisito de que las partes tengan su establecimiento en diferentes Estados Contratantes, parecería no ser correcto en el caso de un tribunal de un Estado Contratante.
说明中第32段所述情形对非缔约国法院是适当,但根据第18(1)(b)条以及说明中对不必要求当事方营业地必须分别处在不同缔约国所作解释,看来对缔约国法院并不适当。
Sin embargo, el Comité considera que, incluso en teoría, el sistema actual de exención parcial impone unos requisitos muy estrictos a las personas que se hallan en la situación de los autores, en cuanto que les exige familiarizarse con los aspectos de la asignatura que son claramente de índole religiosa, así como con otros aspectos, con miras a establecer de cuáles de los otros aspectos pueden tener que pedir la exención, y justificarla.
6 但是,委员会认为,即从抽象观点看,目前部分豁免制度对于处在提交人情况下个人施加了很大压力,因为它要求提交人了解课中哪些内容明显具有宗教性质,并了解其他内容,以便确定他们认为需要申请,并要说明为何免上课内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al principio, aquellas entrevistas determinaban el curso de una guerra de carne y hueso cuyos contornos perfectamente definidos permitían establecer en cualquier momento el punto exacto en que se encontraba, y prever sus rumbos futuros.
起初,他们在交谈中还能断定战争的进展情况,根据战争的轮廓,能够明了战争在什么阶段,预先见到战争会往什么方向发展。