有奖纠错
| 划词

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三体2:黑暗森林

No te lo creerás, pero estuve a punto de hacerme famoso.

你信不信,有一阵差点出名了。”

评价该例句:好评差评指正
总统先生

Petronila estuvo a punto de desmayarse en brazos del Tícher.

彼德罗尼拉差点没有晕倒在“梯切”怀里。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

Pinocho sintió una alegría tan grande y tan inesperada, que le faltó poco para volverse loco.

可怜皮诺乔一看见这个人,马上感到大喜过望,差点都要昏倒了。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Al doblar la esquina de Puerta del Ángel y la calle Santa Ana, el corazón me dio un vuelco.

转进天使门和圣安娜街交会路口,我心脏差点

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Al contemplar a Rosalinda vestida se tapó de inmediato la boca para contener un grito de asombro y admiración.

看到穿着礼服罗萨琳达,她一下捂住了嘴巴,差点发出惊讶与羡艳惊呼。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Muévenos -respondió uno de los cuatro- dar la vida a su padre, que por la ausencia deste caballero queda a peligro de perderla.

“为了挽救他父亲生命,”一个佣人说,“由于这个孩出走,他父亲差点急死。”

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Pero Fernanda se sintió tan conmovida que creyó volverse loca cuando Meme despertó a medianoche con la cabeza cuarteada por el dolor, y ahogándose en vómitos de hiel.

然而,梅梅半夜醒来,脑袋剧痛,开始呕吐,菲兰达却急得差点发疯了。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

El presidente no reconoció su cafetería de siempre sobre el muelle, porque habían quitado el toldo verde de la marquesina y las terrazas floridas del verano acababan de cerrarse.

总统先生差点没认出码头上那家他常去馆,因为绿色遮篷收起来了,夏天时缀满鲜花露台也已封闭。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Pero perdóneme vuestra merced, señor mío, si le digo que de todo cuanto aquí ha dicho, lléveme Dios (que iba a decir el diablo) si le creo cosa alguna.

不过请您原谅,我主人,您刚才在这里说那些事情,我若是相信了一件,就让我见上帝去… … 我差点说成让我见鬼去了。”

评价该例句:好评差评指正
卢卡诺伯爵

Así fue como el ministro estuvo a punto de ser engañado por su ambición, pero Dios quiso protegerlo por medio del consejo que le dio aquel sabio cautivo en su casa.

“那位宠臣因别人忌妒,差点上当吃亏,然而由于他采纳了家中门客之计,上帝保护了他。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

Yo lo sé por experiencia, porque me he buscado muchas desgracias, y aun anoche mismo me vi bien en peligro en casa de Tragalumbre.¡Uf! ¡Sólo el recordarlo me da frío!

我从自己教训懂得了这一点,因为我遭了许多殃,昨晚上在吃火人那里,我差点连命都送掉了… … Brrr!我一想起都要发抖!”

评价该例句:好评差评指正
一个海难幸存者故事

Casi ahogándome con las palabras, le dije sin respirar: -Yo soy Luis Alejandro Velasco, uno de los marineros que se cayeron el 28 de febrero del destructor " Caldas" , de la Armada Nacional.

差点被自己话噎住了,一口气不带喘地对他说道:“我是路易斯·亚历杭德罗·贝拉斯科,海军卡尔达斯号驱逐舰上二月二十八日落水水兵之一。”

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Me arañé una muñeca, me pisé el jaique, resbalé, y a punto estuve de perder el equilibrio y caer de espaldas al trepar por un montón de cajas de género acumuladas sin orden contra una pared.

手腕蹭破了,还经常踩到长袍下摆,也滑倒过,在爬墙角那堆杂乱无章差点失去平衡摔个四脚朝天。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Porque te hago saber, Sancho, que cuando llegé a subir a Dulcinea sobre su hacanea (según tú dices, que a mí me pareció borrica) me dio un olor de ajos crudos, que me encalabrinó y atosigó el alma.

我可以告诉你,桑乔,刚才我要抱她骑上她马,也就是我看着像驴那个东西时,我闻到了一股生蒜味,熏得我差点没晕过去。”

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Amaranta estuvo a punto de sembrar el pánico, porque una de las monjas entró a la cocina cuando ella estaba salando la sopa, y lo único que se le ocurrió fue preguntar qué eran aquellos puñados de polvo blanco.

阿玛兰塔呢,差点引起了惊慌:她正把盐放在汤里时,一个修女走进厨房,立即问她撒到锅里白色粉未是什么。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


avefría, avejentar, avejigar, avejigarse, avellana, avellanado, avellanador, avellanal, avellanar, avellaneda,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接