Las obligaciones aún pendientes al final del ejercicio se incrementaron un 5,7% en relación con el año anterior.
未清偿债务比上增加5.7%。
Al concluir el quinto año de su mandato, el Relator Especial está convencido de que existe la necesidad urgente de que el Gobierno de Myanmar emprenda reformas fundamentales con la asistencia de la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales.
特别报告员在他任期第五了时深信,缅甸政府迫切需要在国际社会和多边组织的协助下,着手基本革。
Los compromisos al final del año inferiores a un umbral de 5.000 dólares para las operaciones y 1.000 dólares para la administración no estaban centralizados en Ginebra y no se validaban como compromisos del ejercicio financiero, sino que se cargaban al ejercicio siguiente.
低于5 000美元门槛值的业务承付款和低于1 000美元门槛值的政承付款,没有在日内瓦进中央审查,也没有作为该财政度的承付款加以验证,而是记入下一度。
La política de liquidez del UNICEF establecida por la Junta estipula que el saldo de caja mínimo de recursos ordinarios en monedas convertibles al cierre del ejercicio sea equivalente al 10% de los ingresos proyectados en concepto de recursos ordinarios para el año siguiente.
由执局制定的儿童基金会周转资金政策要求,经常资源中可兑换货币的现金结存应至少等于下一经常资源预测收入的10%。
Para atender a esa necesidad de liquidez, en la política de liquidez del UNICEF se recomienda que el saldo de caja mínimo de recursos ordinarios en monedas convertibles al cierre del ejercicio equivalga al 10% de los ingresos proyectados en concepto de recursos ordinarios para el año siguiente.
为了达到这一要求,儿童基金会的周转资金政策建议,每的经常资源账上至少为下一留出相当于预计经常资源收入10%的可兑换现金余额。
En cuanto a la transparencia y la rendición de cuentas, por lo general en esta época del año numerosas empresas y organizaciones empiezan a hacer balance, no sólo del estado de sus activos sino también de su rendimiento durante los últimos años, cuando están concibiendo sus planes para el próximo año y para el futuro.
讲到透明度和问责制,现在通常是许多公司和组织开始总结的时候,它们不仅要评估资产状况,还要评估过去一中的成绩,因为它们要提前考虑下一和更长远的计划。
El ACNUR explicó que los asientos concretos registrados por un miembro del equipo del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión (MSRP) tuvieron lugar en el proceso de conciliación de final del año y fueron autorizados y realizados excepcionalmente en razón de limitaciones técnicas, con el consentimiento explícito de las Secciones de Tesorería y Finanzas.
难民专员办事处解释说,管理系统更新项目成员所做的特定分录起因于对账工作,是由于技术上的局限而作为例外授权执的,而且得到库务科和财务科的明确同意。
En cuanto a la segunda cuestión, la delegación de Viet Nam recuerda que los Estados Miembros deben cumplir sus compromisos financieros con la Organización y se felicita de que el país con la cuota más elevada haya anunciado el próximo pago de 300 millones de dólares, lo que permitirá a la Organización terminar el año con un saldo de caja positivo.
关于第二个问题,越南赞同会员国应遵守对本组织的财政义务,并欢迎宣布主要摊款国预期将缴付3亿美元,这将使本组织在时出现现金余额。
La UNOPS está de acuerdo en que la cancelación del control de compromisos en el sistema Atlas no es una solución satisfactoria y que se podría minimizar mediante una mejor planificación de los proyectos, un cierre más rápido de las cuentas de los proyectos al fin del año y una asignación más rápida de las sumas recibidas en efectivo en el sistema Atlas.
项目厅也认为,阿特拉斯系统中主要的承诺管制不尽如人意,通过更妥的项目规划、迅速结清项目账户,在阿特拉斯系统中更迅速的划拨收到的现金等措施均可把这些问题降低到最低限度。
En el párrafo 80 de su informe, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) conciliara la nómina de sueldos con el libro mayor general en forma sistemática para asegurarse de que todos los costos de la nómina de sueldos se hubieran asignado correctamente, b) se certificaran las conciliaciones a un nivel jerárquico apropiado como prueba del examen y c) se dispusieran cierres específicos de final de año y final de bienio para validar las diferencias.
在报告第80段中,项目厅同意执局的建议,(a) 定期核对薪金和总分类账,确保所有薪金费用分配无误,(b) 在适当级别上证明核对工作为审查证据;(c) 为和两期了的清算工作做出专门安排,鉴定差额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。