Se sostenía a duras penas con lo poco que ganaba.
他靠自己收入勉强糊口.
A los niños les debemos consagrar toda la energía de que disponemos y hacer el mayor esfuerzo posible por legarles un mundo exento de injusticia, prejuicios, odio, extremismo, represión, desconfianza y discriminación de cualquier género.
为了我后代,我应该珍惜每一点精力和努力,留下一个没有不公正、歧视、仇恨、极端主义、镇压行动、不信任和任何形式歧视世界。
A cinco años del plazo previsto, las estadísticas disponibles revelan que 3.000 niños siguen muriendo diariamente en África de esa enfermedad, y que, para esa fecha, los países afectados ni siquiera podrán cumplir sus propios objetivos modestos.
离这个目标时期还有五年,现有统计数字表明,非洲每天仍有高达3 000名儿童死于该疾病,受影响国家届时无法实现其自己目标。
A nuestra manera modesta, a nivel internacional, como por ejemplo en las Naciones Unidas, esperamos también contribuir a una mayor comprensión de la necesidad vital de tolerancia y diálogo para construir un mundo mejor y más estable para nuestros hijos.
在国际一级,例如在联合国,我也希望以我能力促进对容忍和对话极端必要性更大理解,为我子女建设更美好和更稳定世界。
Estoy convencido de que el Consejo, con su buen tino, encontrará la unidad y la resolución para proporcionar a Timor-Leste, por conducto de las Naciones Unidas y de manera segura y garantizada, los medios modestos pero cruciales para enfrentar los retos que tenemos ante nosotros.
我相信,安理将以自己智慧,通过联合国并以可靠和有保障方式,取得统一和决心,为东帝汶提供但却是要手段,以应付我面前各种挑战。
De hecho, el trastorno del comercio, el deterioro de los caminos por el paso de los convoyes humanitarios y todos los otros costos consumen nuestros exiguos recursos y constituyen la fuente más común de descontento político entre nuestra propia población, que siente que ha sido abandonada.
实际上,贸易中断、人道主义运送队所经主要道路逐步损坏以及所有其他费用,吞噬了我资源,是造成我国人民中间政治不安最典型原因,我国人民认为他已经被抛弃。
El Togo reafirma que está dispuesto a participar activamente en este debate y que se compromete a contribuir con sus modestos recursos a “promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de concepto más amplio de la libertad”, tal como nos exhorta la Carta.
多哥申愿意积极参与此项辩论,致力于尽自己贡献,按照《宪章》敦促我那样,“促成大自由中之社进步及较善之民生”。
Paradójicamente, muchos de los pequeños países ribereños e insulares que dependen de las ínfimas tarifas de acceso para la pesca con palangre, del orden del 2% al 5,5%, están destruyendo el mismo ecosistema marino que ofrece una fuente de ingresos a más largo plazo y de menor volatilidad38.
许多沿海小国和岛屿小国依靠延绳捕鱼业平均为2-5.5%使用费,而正是这些小国,正在破坏能够提供长期、稳定收入来源海洋生态系统。
Por último, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para aligerar la carga de los países de acogida, especialmente de los países en desarrollo que cuentan con escasos recursos, y ayudar a esos países a fortalecer su capacidad de acoger a los refugiados o de reinsertar a los repatriados.
最后,国际社应竭尽全力减轻难民收容国、特别是那些财力发展中国家负担,帮助相关国家加强他收容难民或新安置回返者能力。
Por otro lado, además de sufragar los costos resultantes de subvencionar una industria de la pesca con palangre ineficiente y escasamente rentable, los países desarrollados también deben hacer frente a los gastos en salud pública generados por el atún, el tiburón y el pez espada capturados con palangre y contaminados con mercurio.
另一方面,除了要承担补贴利润和效率低下延绳捕鱼业代价,发达国家还必须承担延绳捕获受到汞污染金枪鱼、鲨鱼和箭鱼给公众健康带来代价。
Preocupándose por lograr esta evolución y por poner en práctica esta cultura de prevención, los progresos que ya se han logrado —aunque sean muy modestos— para solucionar los problemas transfronterizos específicos allanarán definitivamente el camino hacia el fortalecimiento progresivo y evolutivo de la paz y de la seguridad internacionales en el África occidental.
通过努力实现并坚持不懈地执行这种预防文化,在解决具体跨国界问题方面已经取得不管多么进展,最终都为逐步加强西非洲国际和平与安全铺平道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。