Debemos juzgar sin preocupación.
我们看问题不能抱成见。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族对抗和紧张关系。
Eso sólo ocurrirá cuando la Argentina y el Reino Unido celebren negociaciones de buena fe y con amplitud de miras, basadas en una nueva forma de pensar que corte el nudo gordiano que ata los factores de historia, soberanía y libre determinación.
只有阿根廷和联合王国在新思维基础上着手进行善意和不抱成见谈判,才能解开由历史、主权和自决诸因素交织而成难解。
La Comisión debería abstenerse de examinar documentos como ese, que se hace eco de la posición adoptada por una parte contra otra en el conflicto, ya que se han reunido datos de manera selectiva, y, por consiguiente, no hace sino exacerbar las tensiones y agravar la situación.
委员会不应该审议类似这份报告那样文件,因为报告对信息进行挑选,反映只是对冲突一方成见,因而只会加剧紧张,使形势更加恶化。
En un 15,8% de los países participantes, los medios de comunicación fomentan la pena y la compasión o perpetúan estereotipos negativos respecto de las personas con discapacidad y no toman en cuenta el lugar que ocupan estas personas en la sociedad ni sus necesidades, y en ocasiones ni siquiera reparan en su existencia.
在15.8%答卷国中,媒体除了漠视残疾人角色、需求甚至他们存在外,还助长了对残疾人怜悯、同情或消极成见等态度。
El Sr. Israeli (Israel) recuerda una vez más que lo que plantea problemas es la naturaleza misma del mandato del Relator Especial, en la medida en que dimana de una visión parcial y llena de prejuicios del conflicto y constituye una excepción por comparación con los mandatos de los demás relatores especiales regionales y temáticos.
Israeli先生(以色列)再次说明,问题出在对特别报告员任命性质本身,因为,任命源于对这一冲突偏见和成见,而且与其他按地区和主题任命特别报告员比较,这个任命是个例外。
El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas enérgicas para contrarrestar cualquier tendencia a elegir como blanco, estigmatizar, convertir en estereotipos o reducir a determinado perfil a los no ciudadanos, comprendidos los solicitantes de asilo, basándose en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico, en especial por los medios de información pero también por la sociedad en general.
委员会建议缔约国采取果断行动制止任基于种族、肤色、出生、或民族或族裔血统,把非公民,包括寻求庇护者,列为目标,予以耻辱化、成见化或脸谱化倾向,特别是传媒和普通民众这种倾向。
Al igual que en otros países con grandes poblaciones indígenas, las causas fundamentales de la vulnerabilidad de los pueblos indígenas y tribales al trabajo infantil incluyen el racismo y la discriminación, la pobreza derivada de la exclusión social, económica y política, la falta de medios tradicionales de vida (agravada por la falta de oportunidades alternativas de empleo y una elevada tasa de migración), los marcos jurídicos discriminatorios y los sistemas de educación inapropiados que perpetúan estereotipos culturales sobre los pueblos indígenas y tribales y no tienen en cuenta sus necesidades especiales.
如在有众多土著人民其它国家,土著和部落民族容易沦为童工根本原因包括种族主义和歧视;由于社会、经济和政治排斥造成贫困;丧失了传统维生手段(由于缺乏其它就业机会和高移徙率而加剧);歧视性法律框架;和不适当教育制度,延续了对土著和部落民族成见,无视于他们特殊需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。