有奖纠错
| 划词

A riesgo de simplificar excesivamente, se pueden observar algunas tendencias regionales para ver dónde se encuentran los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la tarea de responder a los retos que se han descrito.

尽管这么说未免过于简单化,但从联合国会员国在迎接上述挑战过程中目前所处阶段,仍到一些区域趋势。

评价该例句:好评差评指正

También era razonable esperar que el Estado anfitrión proporcionara protección adicional al personal de las Naciones Unidas, en un momento en que sus recursos estaban ya movilizados para hacer frente a los efectos del desastre natural.

而且在东道国已经将资源调动起来处理自然灾害造成的后果的情况下,指望东道国为联合国人员供额外保护未免不合情理。

评价该例句:好评差评指正

La retirada, si bien es importante porque ha sentado un precedente, tiene lugar con un retraso de 38 años y se ha producido de una manera tal que ha dejado a la Franja de Gaza y a sus 1,3 millones de habitantes prisioneros, sin acceso al resto del mundo y a otras partes de los territorios palestinos ocupados.

这种撤离因开创了一种先例而意义重大,但这种撤离未免迟了38年,而撤离的方式则使加沙地130万居民失去了自由,无法出入世界他地区和被占领巴勒斯坦领土的他地区。

评价该例句:好评差评指正

Si bien es cierto que, en última instancia, el supuesto aumento de la insuficiencia ponderal al nacer y de la malnutrición infantil de la población general de Jordania podría vincularse en parte a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las pruebas y la información disponibles llevan al Grupo a la conclusión de que tal aumento sería demasiado remoto y especulativo para considerarlo una consecuencia directa de la invasión y ocupación.

尽管造成约旦一般人口中低出生体重婴儿和营养不良儿童人数增加的部分原因,能最终源于伊拉克入侵和占领科威特事件,但现有证据和资料使得小组得出以下结论:认为此种增加是入侵和占领直接造成的,未免过于牵强、过分基于猜测了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


水上居民, 水上运动, 水上住宅, 水蛇, 水深, 水生的, 水生动物, 水生植物, 水师, 水虱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

波西米亚丑闻

Demasiado grande para poder ocultarla entre el vestido.

要在件女的衣服里轻易地藏起来,未免嫌太大了些。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––No repita todas mis palabras de aquel día. Hemos de borrar ese recuerdo.

“哎哟,我那些话你也不必再提,提起来未免不象话。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Así que ponerme yo agora en cosa de tanta confusión a dar mi parecer, será caer en juicio temerario.

所以,现在让我对疑团下结论,未免太冒失。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Se ha equivocado usted conmigo enormemente, si se figura que puedo dejarme convencer por semejantes razones.

你以为你些话能够说得我屈服,那你未免太看错啦。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Recordó que Darcy tenía todavía que aprender a reírse de estas cosas, y que era demasiado pronto para empezar.

她想起了目前还不便跟达西开玩笑,现在就开他的玩笑未免太早。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Me da la sensación, señor Darcy, de que usted nunca permite que le influyan el afecto o la amistad.

“达西先生,我觉得你未免否定了友谊和感情对于的影响。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Era irrisorio imaginar que no los había consultado, pero lo tentó el ocioso placer de volver sus páginas.

如果认为他没有看过些卷帙,就未免可笑了。些卷帙勾起了他重新翻阅的闲情逸致。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Un tanto teatral, le diré. Pero sea quien sea, al menos tenía sentido del humor —estimó Isaac.

未免也太戏剧化了吧!唉,管他谁,至少他还挺幽默的。”伊萨克说。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Si yo puedo notar su cariño hacia él, él, desde luego, sería tonto si no lo descubriese.

我都能看出她对他的好感,而他却看不出,那他未免太蠢了。”

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

Sin embargo, el echarme atrás en la representación del papel que Holmes me había confiado equivaldría a la más negra traición.

,现在对福尔摩斯委托我扮演的角色半途甩手不干了,未免种对他最卑鄙的背叛。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Y además era una lástima que Lydia se separase de un regimiento donde todos la conocían y donde tenía tantos admiradores.

再说丽迪雅刚刚在民兵团里和大家处熟了,又有那么多喜欢她,如今远去他方,未免太可惜。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Sentí, al decir estas palabras, lo irrisorio de interrogar a aquel hombre antiguo, para quien el presente era apenas un indefinido rumor.

我说话时觉得询问老头未免可笑,对他来说,现实无非模糊的嘤嘤声。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Abdalmálik, después de ponderarla debidamente, motejó de anticuados a los poetas que en Damasco o en Córdoba se aferraban a imágenes pastoriles y a un vocabulario beduino.

阿布达马立克给予阿拉伯诗歌必要的赞扬之后,却说大马士革或科尔多瓦的诗们抓住田园形象和贝督因的词汇不放,未免过时了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Bien le pareció el soneto a Camila; pero mejor a Anselmo, pues le alabó, y dijo que era demasiadamente cruel la dama que a tan claras verdades no correspondía.

卡米拉觉得首诗不错,安塞尔莫更赞不绝口,说那位小姐对样的真情竟然不动声色,未免太残酷了。

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

Y como no se sentía a gusto se santiguó de prisa una vez más, giró sobre los talones y se dirigió a la puerta -demasiado a la ligera según él mismo reconocía, y de manera contraria al decoro.

他心里有点不快,就又匆匆画了十字,他自己也觉得十字画得太快,未免有点失礼——转身往门口走去。

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

Y al notar que con la ceniza del cigarrillo esa mesa corría peligro le alargó al momento un cenicero al par que decía-: Considero que es afectación decir que la pena me impide ocuparme de asuntos prácticos.

接着发现烟灰快掉到桌上,连忙把烟灰碟推到彼得•伊凡内奇面前,嘴里说:“要说我悲伤得不能做事,那未免有点做作。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

A pesar de no querer admitir una idea tan desastrosa para la felicidad de Jane y tan indigna de la firmeza de su enamorado, Elizabeth no podía evitar que con frecuencia se le pasase por la mente.

尽管她不愿意有种想法,因为种想法对于吉英的幸福既有不利,对于吉英心上的忠贞,也未免种侮辱,可她还往往禁不住要样想。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Pero al concebir esta duda, no hacía justicia al fogoso e independiente carácter de Collins; a la mañana siguiente se escapó de Longbourn con admirable sigilo y corrió a casa de los Lucas para rendirse a sus pies.

样的想法,未免太不了解他那如火如荼、独断独行的性格。且说第二天大早,柯林斯就采用了相当狡猾的办法,溜出了浪博恩,赶到卢家庄来向她屈身求爱。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

A Elizabeth ya se le había ocurrido uno o dos días antes la posibilidad de que Collins se creyese enamorado de su amiga, pero que Charlotte le alentase le parecía tan imposible como que ella misma lo hiciese.

早在前两天,伊丽莎白就度想到,柯林斯先生可能厢情愿,自以为爱上了她位朋友,可,要说夏绿蒂会怂恿他,那未免太不可能,正如她自己不可能怂恿他样。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Usted es excelente en el baile, señorita Eliza, y es muy cruel por su parte negarme la satisfacción de verla; y aunque a este caballero no le guste este entretenimiento, estoy seguro de que no tendría inconveniente en complacernos durante media hora.

“伊丽莎小姐,你跳舞跳得那么高明,可却不肯让我享享眼福,看你跳场,未免太说不过去了吧。再说,位先生虽说平常并不喜欢种娱乐,可要他赏我们半钟头的脸,我相信他也不会不肯的。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


水獭, 水潭, 水塘, 水田, 水田芥, 水桶, 水土, 水土不服, 水土流失, 水砣,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接