有奖纠错
| 划词

Los rebeldes invitaron a éstos a que se les unieran, y algunos así lo hicieron.

反叛分子邀请囚犯加的队伍,有些人就了。

评价该例句:好评差评指正

Por ello utilicé la palabra “importante”, pero si los representantes están de acuerdo en que se elimine, podemos hacerlo.

但是,如果代意去掉这一字,我可以

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


发出连续急促刺耳的声音, 发出命令, 发出难闻气味, 发出劈啪声, 发出轻微声响, 发出声响, 发出声响的, 发出声音, 发出咝咝声, 发出微光,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

木偶奇遇记(匹曹)

Pinocho montó de nuevo sin rechistar.

乔没说什么,马上

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Arnau obedeció y se arrastró hasta ellos de rodillas.

忍辱,他跪爬到卜家五口面前。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La nota fue despachada inmediatamente y la respuesta a su contenido fue cumplimentada con la misma rapidez.

信立刻就送去,信上所说的事也很快就

评价该例句:好评差评指正
卢卡伯爵

El consejo de Patronio le pareció bueno al conde, que obró según él y le fue muy provechoso.

伯爵认为帕特罗尼奥的忠告很好,便,结果十分满意。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

La libranza irá en el mesmo librillo firmada; que en viéndola mi sobrina no pondrá dificultad en cumplilla.

“条子也写在笔记本上,我签名。我的外甥女看到它,肯定会,不会为难你。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Me mandó que, tan pronto hubiese cogido algunos peces, los llevara a su casa; y así me dispuse a hacerlo.

他还特地吩咐,要我们一打到鱼就立即回送到他家里。这些事我当然准备一一

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Siguieron las instrucciones del médico al pie de la letra, ya que la fiebre había aumentado y el dolor de cabeza era más agudo.

医生的嘱呼立刻,因为病人热度又高一些,而且头痛得很厉害。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¿No notaste con cuánto imperio se lo mandé, y con cuánta humildad prometió de hacer todo cuanto yo le impuse, y notifiqué, y quise?

你当时注意到吗,我责令他的时候多么威风,他答应一切时多么,唯唯

评价该例句:好评差评指正
El Símbolo Perdido 落的秘符

A ver... -dijo finalmente el hombre-. Ha recibido usted un fax en el que se le indicaba que llamara a un número, cosa que ha hecho.

“请想一想......”对方说, “你接到一个传真, 要求你拨打这个号码, 你

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Hizo Sancho lo que se le mandaba; y, viendo uno de los cabreros la herida, le dijo que no tuviese pena, que él pondría remedio con que fácilmente se sanase.

桑乔。一个牧羊人看到唐吉诃德的伤,对他说不必着急,自己有个法,可以使他很快康复。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Lo hicimos de inmediato y tratando de no cometer un solo error, porque al cabo de dos semanas bajo el régimen de la señora Forbes habíamos aprendido que nada era más difícil que vivir.

我们立刻,并努力不出一丁点儿差错,因为在被福尔贝斯太太统治两个星期以后,我们已经明白没有什么比活着更困难。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

En términos de gratitud por la bondad de su cuñado, aunque expresados muy concisamente, confió al papel su aprobación a todo lo hecho y su deseo de cumplir los compromisos contraídos en su nombre.

他回信给舅爷,多谢他一片好心。他的措辞极其简洁,只说他对一切既成事实都表示赞同,而且舅爷所提出的各项条件,他都愿意

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Ansí que, señor Ambrosio, ya que deis el cuerpo de vuestro amigo a la tierra, no queráis dar sus escritos al olvido; que si él ordenó como agraviado, no es bien que vos cumpláis como indiscreto.

所以,安布罗西奥大人,你既然把你的朋友安葬在此,不愿意让他的手稿被人遗忘,那就最好不要草率地

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Resolvió hacerlo sin pérdida de tiempo, pues su permiso expiraba el próximo sábado; y como tenía plena confianza en el éxito, emprendió la tarea de modo metódico y con todas las formalidades que consideraba de rigor en tales casos.

他的假期到下星期六就要满期,于是决定不再耽搁时间,况且当时他丝毫也不觉得有什么不好意思,便有条不紊地着手进行起,凡是他认为必不可少的正常步骤,他都

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Eso haré yo, señora Condesa Trifaldi, de muy buen grado y de mejor talante, sin ponerme a tomar cojín, ni calzarme espuelas, por no detenerme; tanta es la gana que tengo de veros a vos, señora, y a todas estas dueñas rasas y mondas.

“我马上就,三摆裙伯爵夫人,而且心甘情愿,不会浪费时间去配坐垫,戴马刺。我急着要看夫人您,和所有女仆的光滑面孔呢。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


发呆的, 发电, 发电厂, 发电机, 发电站, 发动, 发动的, 发动机, 发动机罩, 发动起义,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接