A partir de esa decisión, unos 90 detenidos han sido puestos en libertad paulatinamente, algunos de ellos sin que se haya revelado su identidad.
自作这项裁决以来,约有90名被关押者逐步得到了释放,有些人没有透露身份。
Nuestros fallos sobre legislación procesal y sustantiva ahora sientan las bases para todos los tribunales penales internacionales, y nuestro éxito sirve de modelo para algunos juicios contra quienes cometen atrocidades en tiempo de guerra.
目前,我们对程序法和实体法项裁决给所有国际刑事法院都供了依据,我们成功已成为国家起诉犯下战时暴行者一种模式。
Se ha prestado poca atención a la relación directa entre el rechazo oficial de Eritrea a la decisión de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre Eritrea y Etiopía con respecto a los límites y el destino de unos 65.000 desplazados internos.
方对埃塞俄比亚正式拒绝独立厄立特里亚与埃塞俄比亚边界委员会所做边界裁决与约65 名境内流离失所者命运之间直接关系很少予以关注。
En cuanto al estatuto jurídico de los detenidos, en una decisión adoptada por 6 votos contra 3, la Corte Suprema determinó el 28 de junio que los extranjeros detenidos sin cargo en Guantánamo tienen derecho a cuestionar su detención ante los tribunales federales norteamericanos.
至于被关押者法律地位,美国最高法院在6月29日以6票对3票通过裁决中判定,那些未受到指控而被关押在关塔那摩湾外国国民有权就关押他们行为向美国联邦法院疑。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员作用,同时应须慷慨地供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Al menos un Estado que requiere la existencia de un mandato judicial basado en criterios penales ha comunicado que no podía congelar los activos de una persona incluida en la lista porque sus tribunales exigían pruebas adicionales además de la inclusión en la lista de las Naciones Unidas.
至少有一个要求根据刑事标准作司法裁决国家报告说,其法院规定,除了关于当事者被列入联合国名单一事之外,还需供更多证据,因此,该国无法冻结被列入名单者资产。
La decisión debía responder a la pregunta de si "los tribunales de Estados Unidos carecían de jurisdicción para evaluar la legalidad de la detención de extranjeros capturados en el extranjero en relación con hostilidades y encarcelados en Guantánamo", y no a la de si los detenidos debieran ser puestos en libertad.
这项裁决回答问题是“如果那些在境外敌对行动中被俘,现在被囚禁在关塔那摩湾外国国民对关押行为合法性疑,美国联邦法院是否无权审理”,而不是回答这些被关押者是否应得到释放问题。
Considera que el procedimiento de arbitraje entablado por el demandante entra en la competencia de la Corte de Arbitraje de la Cámara Internacional de Comercio y que el Árbitro tiene competencia para resolver la controversia de conformidad con el párrafo 3 del artículo 13 del Reglamento de Conciliación y Arbitraje de la CCI.”
“认定索赔者仲裁诉讼属于国际商会仲裁法院管辖范围,仲裁员有根据《国际商会调解和仲裁规则》第13条第3款对争议进行裁决管辖权。”
El Alto Representante dictó decisiones en cuya virtud se sometía a dos bancos a un administrador profesional con la misión de supervisar sus operaciones, analizar sus transacciones buscando pruebas de fraude o de otras actividades criminales y, en lo posible, recuperar activos debidos a los bancos y a los depositantes de pequeñas cantidades de dinero.
高级代表发布了有关裁决,将两家银行置于一名临时行政官权力之下,由该行政官负责监督这两家银行业务,分析其交易,以查明欺骗和其他犯罪活动证据,并在可能情况下追回欠这两家银行及其小额储蓄者资产。
Algunos tribunales estatales han adoptado el punto de vista de que la Convención de Nueva York establece un régimen autosuficiente y han fallado que resultaría contradictorio con la intención de los autores de la Convención de Nueva York que unas sentencias dictadas sobre la base de un acuerdo que no cumpla los requisitos que establece la Convención de Nueva York puedan beneficiarse, sin embargo, del régimen de dicha Convención.
某些国家法院认为《纽约公约》是一种自成一体制度,这些法院裁定,若根据不符合《纽约公约》要求协议作裁决,又利用该制度从中受益,这违背《纽约公约》制订者初衷。
Al denegar la solicitud de que se añadiesen nuevos motivos (excepto el que repetía en sustancia el motivo relacionado con el artículo 34 2) a) iii) de la LMA), el Tribunal llegó a la conclusión de que una parte que desee que se anule un laudo fundándose en el artículo 34 de la LMA debe presentar una petición completa, es decir, una petición que exponga el motivo o los motivos en que la parte intenta fundarse, dentro del plazo fijado por el artículo.
法院拒绝了增加新理由申请(基本上重复《仲裁示范法》第34(2)(a)(三)条下理由者除外),并得结论,试图依据《仲裁示范法》第34条撤销裁决当事人必须在该条款规定时限内交一份完整申请,即该申请阐明当事人打算依赖理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。