Las actividades de demostración se complementarán con la reproducción y divulgación de las experiencias adquiridas.
进行论证活动,还将进一步包括一种大力推广组成部分和有关经验传播。
Un orador sugirió realizar estudios sociológicos regionales del terrorismo a fin de determinar en qué medida las desigualdades tenían repercusiones en la aparición del terrorismo y mostrar cuándo se necesitaba asistencia adicional.
有一名发言人建议恐怖主义分区域展开社会学调查,以确定不平等究竟在多大程度上影响了恐怖主义抬头,并以此论证究竟在哪些方面需要加强援助。
El proyecto, que ha desarrollado una red de organizaciones de investigación encargadas de redactar documentos normativos, comprende una fase de validación de conclusiones y una serie de reuniones y publicaciones para dar a conocer los resultados.
该项目成立了一个奉命编写政策文件研究组织网络,这是一个论证阶,调查结果、举行一系列会议、发表出版物,将结果公布于众。
Toda petición de nuevos recursos debe estar justificada en relación con el volumen de trabajo y los logros previstos, con el objetivo de obtener beneficios de eficacia y productividad racionalizando la utilización de los recursos ya existentes.
任何涉及到新增经费要求均应与工作量和所期望取得结果加以比较和论证,因为目标是获得效益和提高工作效率,合理地使用现有资源。
La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas, ex comisionados de policía y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas.
秘书处可定期举行会议,请前部队指挥官、前警察局长和国家特遣队指挥官参加,为所汲取经验教训和最佳做法制定论证机制。
Si bien las mediciones de escala sinóptica se obtienen fundamentalmente de los datos enviados por satélite, las tomadas desde tierra y aire aumentan la resolución temporal y espacial y proporcionan una validación decisiva de los sensores de los satélites.
气候方面量主要来自于卫星数据,而地面和空中量提高了时间和空间分辨率,因此为卫星传感器提供了重要论证。
El Plan de Aplicación de Johannesburgo sigue teniendo importancia primordial para seguir procurando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en este sentido debemos demostrar que la sostenibilidad del medio ambiente es imprescindible en la búsqueda del desarrollo sostenible.
《约翰内斯堡执行计划》在谋求进一步实现各项千年发展目标方面仍然具有最重大意义,在此方面我们必须切实论证,环境可持续性是力求实现可持续发展方面一项当务之急。
Tipos de desechos: Se ha comprobado que la DFQ y la DC tratan aceites de transformadores y condensadores que contienen PCB en concentración elevada y contaminados con PCDD y PCDF, y deberán ser aplicables igualmente a otros COP.
据论证,光化脱氯和催化脱氯反应工艺可用于处理来自含有多氯联苯变压器和电容器中油-以及含有大量多氯联苯并二恶英/多氯联苯并呋喃和受这些物质污染变压器和电容器,同时亦可适用于其他持久性有机污染物。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便条约义务所固有危险。”
La delegación de Jordania considera que la cuantía de los recursos destinados a la contratación de consultores y personal contratado resulta tanto más preocupante porque el proyecto de presupuesto por programas no presenta todas las indicaciones necesarias para justificar las sumas que se solicitan.
约旦代表团尤为关注问题是划拨用于招聘顾问和合同人员资源有多少,方案预算草案此并没有予以全部必要说明以论证所要求总额。
Para reforzar el diálogo con los gobiernos, el Relator Especial velará, por una parte, por que se aplique un procedimiento apropiado de seguimiento y, por otra, razonará debidamente las respuestas que dará a los puntos de vista manifestados por las autoridades de cada país.
为加强与各国政府话,他计划一方面监督执行相应后续程序情况,另一方面妥善地论证他将如何回应各国政府提出立场。
Habida cuenta de que los gastos de personal representan alrededor del 80% del presupuesto ordinario total de la Organización, la delegación de Corea observa con preocupación las reclasificaciones de puestos que se solicitan y se propone examinar detenidamente las razones invocadas para justificar los pedidos de creación o reclasificación de puestos.
鉴于人员支出在联合国经常预算总额中约占80%,韩国代表团关切地注意到有人要求重新调整职位,并希望认真研究要求设立或重新调整职位所提出各种论证理由。
A pesar de que algunos economistas sostuvieron en su momento que el crecimiento económico, por sí sólo, contribuiría a reducir la pobreza, se ha hecho patente la necesidad de contar con mecanismos eficaces, en particular con sistemas de salud pública y educación y redes de seguridad social, para asegurarse de que los beneficios del crecimiento económico lleguen a los sectores más menesterosos y vulnerables de la población.
虽然有些经济学家曾经论证说经济增长凭其自身能力将会帮助减轻贫困,但显而易见,需要有效机制——特别是公共卫生和教育系统和社会安全网——确保经济增长好处惠及最贫困和最易受损害人口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。