Israel sigue siendo la Potencia ocupante que controla el espacio aéreo, las fronteras terrestres y el mar.
以色列仍然是占领国,控制着领空、陆路边境和海洋。
El aumento de la capacidad del aeropuerto de Entebbe (Uganda), al que se puede acceder por tierra sin dificultades desde varios puertos marítimos importantes, contribuirá al mejor funcionamiento de otras misiones de mantenimiento de la paz de la región.
恩德培机场与几个主要港口之间的陆路交通畅通,加强该机场的能力将使该区域其他维持和平特派的运更加顺利。
Cabe recordar que en los dos informes anteriores del Grupo de supervisión, se indicaba que la red de comerciantes de armas utilizaba sobre todo el puerto de Bossaso y la infraestructura de caminos de Puntlandia para trasladar armas al mercado de Bakaaraha.
想必大家均记得在监测小前两次的报告中都提到武器交易商网络严重依赖博沙索港口以及邦特兰的陆路基础设施,以便有效地将军火供应运至巴卡拉哈军火市场。
Un primer grupo de unos 5.000 refugiados pronto estará en condiciones de desplazarse en avión a la región meridional del Sudán desde la República Centroafricana y un segundo grupo regresará por carretera una vez que haya concluido la labor de remoción de minas.
一旦完成排雷,第一批约5 000名难民不久将能从中非共和国飞往苏丹南部,第二批难民将循陆路从该国返回。
Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.
会请注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体需要。
El Presidente Yudhoyono también indicó que su Gobierno tenía la intención de establecer una ruta terrestre que conectara Oecussi con Timor-Leste, así como de mantener el programa de becas para estudiantes timorenses en Indonesia y de adiestrar a 100 agentes de policía de Timor-Leste en Indonesia.
尤多约诺总统还表示印度尼西亚政府打算在欧库西和东帝汶大陆之间建立陆路通道,继续为在印度尼西亚学习的东帝汶学生提供奖学金并为在印度尼西亚的100名东帝汶警官提供培训。
Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.
不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输的政策决定。
Durante el período que se examina, la MONUC buscó, alquiló y acondicionó sitios adecuados para recibir tropas y desplegó más de 2.600 soldados de la Misión y su equipo desde los países que aportan contingentes hasta Entebbe y Bujumbura, y desde ahí facilitó transporte aéreo y terrestre a los Kivu.
在报告所述期间,联刚特派找到、租赁并备好了适当的场地,接收部队,并从部队派遣国向恩德培和布琼布拉部署了2 600多名联刚特派军事人及其装备,通过空中和陆路向南北基武提供了转运。
Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.
虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持审议的连续性,应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项。
Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.
虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持审议的连续性,应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项。
Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.
虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输和陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。
La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden
世界海关织秘书处和我们成国海关当局的高级官与海事织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器织、国际刑警织等织及我们在商界、海洋运输、航空业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化队”并肩。
Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.
尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就需要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。
Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.
虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输和陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。