Cuando viene algún desconocido, el perro da ladridos furiosos.
当来了陌人,小狗就狂吠。
Cabe señalar que los participantes en su mayoría ya estaban familiarizados con el estudio y que la mayoría de los Estados Miembros se habían preparado para presentar posiciones claras de sus respectivos gobiernos sobre las recomendaciones del estudio.
应当指出,大多数与会者对该报告早已不陌,多数会国出席会议时已有所准备,其各自政府已就该报告建议表明了立场。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) explica que la abreviatura se ha incluido para que los lectores puedan vincular inmediatamente la expresión “intercambio electrónico de datos”, que tal vez no les resulte familiar, a su abreviatura de uso más común “EDI”.
Estrella Faria先(秘书处)解释说,将缩写包括在内是为了使读者很快地将“电子数据交换”这或许陌术语与更为常用缩写形式“EDI”联系起来。
La doctrina militar de Australia ayuda a los planificadores y comandantes en situaciones de tensión, peligrosas, caóticas o no familiares proporcionando claridad mediante un análisis riguroso y un conocimiento completo de las lecciones aprendidas con esfuerzo gracias a la historia de la Humanidad y la experiencia militar nacional.
澳大利亚军事理论帮助计划人和指挥官在严格分析和全面掌握人类历史和国家军事经验中得不易教训基础上,以清晰思维处理紧张、危险、混乱和陌局势。
Así pues, si ha habido relaciones comerciales con el presunto firmante o si se trata de una operación que entraña sumas poco elevadas, el interesado puede optar por confiar en una firma que no sería satisfactoria si fuera la de un extraño o si se tratara de una operación que entrañara sumas más cuantiosas.
因此如果以往与名义签名人打过交道或交易价值低,可使某人相信可以依赖其签名,但如果这样签名出自陌人或涉及高额交易,则这样签名不能令人满意。
Dado que la mayoría de ellos son educados en un idioma que les es ajeno y, al menos durante los primeros años, muchos no entienden ese idioma, su nivel de rendimiento escolar es bajo, tienen una enorme presencia en las clases y colegios “especiales” (en los casos en que existen este tipo de clases o colegios) y raramente siguen estudiando cuando terminan la enseñanza obligatoria.
由于他们多数接受种以他们觉得陌语言教学方式提供教育,许多人在头几年不懂这语言,他们学校绩低,在“特殊”班和学校(如果有这种班和学校话)他们人数很多,很少在义务教育后继续就学。
La Sra. Struncova (Comisión Europea) dice que su delegación tiene reservas en relación con el texto propuesto porque el concepto de “establecimiento” es diferente al de “lugar de establecimiento” que figura en la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico y porque el concepto de “normas obligatorias con las que pueda entrar en conflicto”, inexistente en el derecho comunitario, crearía incertidumbre en cuanto a qué normas son aplicables.
Struncova女士(欧洲联盟委会)说,欧盟委会代表团对拟议措辞有所保留,因为“营业地点”念有别于欧洲联盟电子商务指令中“企业地点”,并且因为“发抵触强制性规则”语是欧盟法律中个陌念,可能造不明确情况,不知应适用哪些规则。
La violencia ejercida contra la mujer por su pareja en la intimidad del hogar o por extraños en otros lugares -en virtud de usos tradicionales permitidos por la comunidad, en entornos institucionales como hospitales, escuelas o establecimientos de detención, en el ámbito transnacional como refugiada, migrante o víctima de la trata sexual, en tiempos de paz o durante conflictos armados, etc.- aumenta su riesgo de contraer la infección por el VIH y de sufrir nueva violencia.
妇女被家庭中亲密伙伴或者家庭外陌人暴力侵害――无论是否通过社区认可传统做法;在例如医院、学校或拘留设施等机构中;作为难民、移民或者出于性剥削目被贩运者在跨国地区;在和平时期或武装冲突中遭受暴力侵害――增大了妇女感染艾滋病毒和进步遭受暴力风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。