Nececito un anticipo de diez mil yuanes.
我需要一笔一万元的支款项。
El titular se encargará también de los procesos administrativos relacionados con la emisión de Laissez-Passers, la liquidación de gastos de viaje y la recuperación de las sumas adelantadas por concepto de viajes de la División de Contaduría General.
这名办事员还将处理发放通行证、结算旅行报销和收回账户司发给的支旅费等行政事务。
Juntamente con los demás participantes del sistema Atlas y con expertos en tecnología de la información, el UNFPA examinó diversas opciones de diseño y formulación de un informe de antigüedad respecto de los fondos anticipados a los colaboradores en la ejecución.
与Atlas伙伴和信息技术专家一道,人口基了设计和制定有关支给执行伙伴的资的账龄报告方面的各种备选方案。
En el párrafo 83 del informe, el UNFPA convino con la recomendación de la Junta de redoblar sus esfuerzos para poner en práctica el análisis de la antigüedad utilizando el sistema Atlas, a fin de poder supervisar mejor los fondos anticipados a los colaboradores en la ejecución.
在报告第83段里,人口基同意委员会的建议,即加大力度通过Atlas系统实施账龄分析,以便更好地监测支给执行伙伴的资情况。
En el párrafo 83, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de redoblar sus esfuerzos por poner en práctica el análisis de la antigüedad utilizando el sistema Atlas, a fin de poder supervisar mejor los fondos anticipados a los colaboradores en la ejecución.
在第83段,人口基同意委员会的建议,即加大力度通过Atlas系统实施账龄分析,以便更好地监测支给执行伙伴的资情况。
El fondo de sistema de préstamos de la Caja de Previsión es un mecanismo que permite a los miembros de ésta tener acceso a préstamos individuales de la Caja en forma de adelantos de efectivo a devolver en una serie de años, dependiendo de la finalidad humanitaria del préstamo.
节约储贷款的实质是作为一种融资机制让节约储成员以支提款的方式获得其个人的节约储信贷,然后,按照贷款的人道主义目的在若干年内偿还。
En el párrafo 39 del informe de la Junta, la administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que: a) hiciera cumplir las directivas relativas a la recuperación de los anticipos de fondos para los viajes de los funcionarios, y b) mejorara los procedimientos para el pago de los sueldos a fin de evitar los sobrepagos.
在委员会报告第39段中,行政当局赞同委员会的以下建议:(a) 强制遵守关于追还工作人员支旅费的指示;(b) 加强现行薪支付办法,防止薪多付的情况。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
En el párrafo 246, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que: a) reforzara la vigilancia de la presentación a tiempo de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje utilizando los informes de que dispusiera; b) hiciera el seguimiento de las solicitudes pendientes a fin de recobrar cabalmente todos los anticipos para viajes; y c) en la medida de lo posible, se abstuviera de autorizar nuevos anticipos para viajes hasta que no se presentaran las solicitudes de reembolso de gastos de viajes anteriores.
在第246段,委员会建议人口基:(a) 通过利用可供阅的报告,加强对及时提交旅费报销表的监督;(b) 追未支付的旅费报销表,以便全额收回所有支旅费;以及(c) 在可行的情况下,如果前次的旅费报销表还没有提交的话,不再批准支旅费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。