Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.
由于各种限制性保留声明,那些即使是已经批准的文书,对流离失所者的适用性也受到减弱。
Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).
此外,某些习惯法的继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款法律案文的适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四二十六条)。
Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.
关于国内的成功政策,欧洲经委本届注意到,国内价格市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。
Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.
重申,外交保证无法律约束力,并削弱各国所承担的禁止酷刑的现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。
Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.
在发生冲突之时,少数群体的文化、历史传统常常被人歪曲地表现,导致群体内部自我估计很低,广大社中对该群体成员持负面僵化的态度。
Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.
工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了为遭受虐待非法监禁的案件提供补救的宪定职能。
A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.
在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实的重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤是反对减损国际公认的性的权利生殖权利的所有企图。
Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.
自解决计划起草以来提出的各项建,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国的捍卫各民族自由的义务,如果撒哈拉人民的权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。
21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).
(21) 委员认为,规定预审被拘留者被定罪者都必须穿着标明被拘留地点监管所的囚衣,是有辱人格的待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣的规定,违反无罪推定的原则(《公约》第七十四条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。