La viabilidad del sistema público de pensiones españoles está en entredicho.
西班牙公共养老保险制度的可行性危在旦夕。
A menos que pudieran participar efectivamente expertos de una amplia representación de países en desarrollo, el valor de las reuniones de expertos de la UNCTAD se pondría en entredicho, lo que tendría repercusiones en todas las esferas.
除非具有广泛代表性的发展中国家的专家能够有效地参加,贸发会议专家会议的价值将产生疑,并且造成广泛的影响。
Desafortunadamente, las medidas adoptadas recientemente ponen en considerable riesgo la credibilidad no solamente de la UNMIK sino de las Naciones Unidas en su conjunto, y ponen en entredicho la imparcialidad del papel que deberían desempeñar en los procesos futuros.
不幸的是,最近采取的步骤大大损害了不仅是联科特派团,而且也包括整个联合国的信誉,并使人对它们在今的进程中应当发挥用的公正性产生疑。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专员办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
El principio del imperio del derecho ha quedado en entredicho en Haití desde hace mucho tiempo, como lo evidencia la incapacidad de llevar a los delincuentes poderosos a la justicia, la politización de la policía y la intimidación de los magistrados.
法治的原则在海地遭到长期破坏,无法把有势力的罪犯绳以法、警察的政治化以及对法官的恐吓就是证明。
Hubo pocos incidentes que pusieran en entredicho esa percepción: dos casos de vandalismo contra mezquitas, un robo frustrado en la residencia de un sacerdote ortodoxo, tres casos de profanación de tumbas y cinco delitos relacionados con la circulación de las minorías (incluido un ataque a albaneses de Kosovo).
特别对安全感构成威胁的事件数量不多:两起破坏清真寺事件,一起试图进入东正教牧师住所盗窃事件,三起破坏墓地事件,五起同少数族裔行动有关的犯罪事件(包括一起攻击科索沃阿族事件)。
El hecho de tratar de hacer caso omiso de ellos o de sortearlos como meros compromisos políticos del pasado supone una socavación de todos los compromisos políticos contraídos en cumplimiento del Tratado y pone en entredicho la credibilidad de los compromisos adquiridos por los gobiernos o las administraciones actuales.
将这些承诺只当过时的政治承诺而设法忽视或绕过它们,会破坏在执行《条约》中所的一切政治承诺,还会令人怀疑现任行政当局或政府达成的约定的公信力。
En cuanto a la falta de equidad del proceso, el Estado Parte niega la admisibilidad de la denuncia y afirma que lo que persiguen realmente los autores es poner en entredicho las decisiones dictadas por la jurisdicción interna, cuando éstas en cada ocasión se han fundamentado prolija y claramente.
2 关于未得到公正审理的题,缔约国反对受理这项指控,并坚称,申诉人实际上是想对国内法庭就每一个案件都经过广泛和深入辩论达的裁决提出异议。
Si la Junta era incapaz de avanzar en relación con esta cuestión, podría verse en entredicho la viabilidad y continuidad de las reuniones de expertos de la UNCTAD, y deberían dedicarse esfuerzos considerables, en el examen de mediano plazo, a examinar el mecanismo intergubernamental, en detrimento de otros temas importantes.
如果理事会不能就此题取得进展,贸发会议专家会议的持续可行性将受到疑,并且在中期审查时可能需要用相当大的精力审议政府机制题,从而不利于其他的重要题。
También significaría que los jueces nacionales podrían poner en entredicho a posteriori la decisión del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 basándose en su propio examen de las pruebas, que pueden no ser las mismas pruebas que se presentaron al Comité (porque las pruebas dadas al Comité generalmente son confidenciales).
这还意味着,各国法官可以根据自己对证据进行的审查,质疑第1267号决议所设委员会出的决定,其审查的证据不见得是提交委员会的证据(因为提交委员会的证据通常是保密的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las mentiras de la literatura se vuelven verdades a través de nosotros, los lectores transformados, contaminados de anhelos y, por culpa de la ficción, en permanente entredicho con la mediocre realidad.
没有什么比这种虚构的生活更能播撒躁动的种子,没有什么比这种虚构的生活更能激发想象和憧憬。通过我们,通过我们这些被憧憬所感染、所改变的读者,通过对平庸的现实永远保持质疑的虚构作品,文学的“谎言”变成现实。