El gusto por leer me viene de familia, mis padres son grandes lectores.
我爱好阅读来自于家庭,我父母都是很好读者。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) explica que la abreviatura se ha incluido para que los lectores puedan vincular inmediatamente la expresión “intercambio electrónico de datos”, que tal vez no les resulte familiar, a su abreviatura de uso más común “EDI”.
Estrella Faria先生(秘处)解释说,将缩写包括在内是为了使读者很快地将“电子数据交换”这一或许陌生术语与更为常用缩写形式“EDI”联系起来。
Al respecto, el proyecto multigrado se encarga de diseñar una propuesta educativa y adecuaciones curriculares centradas en el desarrollo de competencias y habilidades para el aprendizaje permanente, la colaboración y ayuda mutua, el juego como recurso educativo, la formación de alumnos lectores.
在这方面,多年级项目旨在制定教育计划和调整课程,重点是培养继续教育、合作和互助能力和技巧,发挥教育资源功效,教会学生阅读。
Los secretarios ejecutivos de las comisiones regionales deberían establecer un mecanismo para: i) evaluar la calidad de las publicaciones; ii) clasificar las publicaciones más importantes; iii) armonizar las fechas de aparición de las publicaciones más importantes; iv) realizar evaluaciones por homólogos; v) evaluar la composición de los lectores y vi) intercambiar información sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas.
各区域委员会执行秘应设立一个机制,负责:㈠ 评估出版物质量;㈡ 将一个出版物列为“龙头出版物”;㈢ 统一龙头出版物发行时间;㈣ 开展同侪审查工作;㈤ 评估读者群构成;㈥ 交流最佳做法和取得经验教训。
Nuestros asociados para el desarrollo deberían centrarse en necesidades básicas como los nutrientes para la tierra, la educación primaria universal y el suministro de comidas gratuitas a los alumnos de primaria —medidas que mi país ya ha puesto en marcha—, al igual que infraestructuras como los lectores de alimentadores, los medicamentos para enfermedades previsibles, el agua y el saneamiento y las semillas mejoradas, entre otras.
土壤养分、普及基础教育和向小学生提供免费餐等基本需求——我国已经开始采取这些措施——以及公路支线基础设施、预防疾病药品、水和卫生、改良种子,等等,应当成为我们发展伙伴重点。
Para cualquier lector familiarizado con la cuestión de la pena capital, está claro que el Comité, en el párrafo citado, decidió no sólo su posición respecto del restablecimiento "indirecto" de la pena capital, cuando un país abolicionista envía a alguien a correr el riesgo de pena capital en otro país, sino también cuando hay restablecimiento directo porque se admite en el propio derecho la pena de muerte después de haberla abolido.
任何熟悉死刑问题读者都知道,显而易见,委员会在引用该段中所作决定,不但表明了委员会对“间接”恢复死刑、从而使废除死刑国家将某一个人遣送它国而使之面临死刑这一情况立场,也表明了它对在首先废除死刑后又允许本国法律判处死刑从而直接恢复死刑这一情况立场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。