Belgrado debe seguir siendo un partícipe pleno en el proceso de Kosovo.
贝尔格莱德必须始终为科索沃进程充分参与者。
No obstante, en la resolución 1325 (2000) se reconoce la verdadera dimensión de las capacidades de la mujer para ayudar y ser partícipes, en condiciones de igualdad con los hombres, en los procesos de paz y para contribuir sustancialmente al desarrollo de sus sociedades.
然而,第1325(2000)号决议确认妇女在和平进程中出贡献和为男人平等伙伴以及大幅度推动社会发展能力真正程度。
Una política nacional para la atención de los problemas de salud mental no involucra sólo a las instituciones de salud, sino que hace partícipes al sector educativo, laboral, de desarrollo e integración social y a la sociedad en general, en los ámbitos federal, estatal y municipal.
国家心理健康政策实行不仅需要保健机构参加,还需要教育、劳动、发展和社会融合部门参与以及联邦、州和市各级机构乃至整个社会参与。
Nuestra Carta constitutiva promulga la universalidad de la participación, así como el inalienable derecho que tienen todos los pueblos amantes de la paz y que se colocan bajo sus postulados a tener un espacio en nuestras deliberaciones y ser partícipes de los acuerdos que aquí se adoptan.
我们《宪章》崇尚是,切爱好和平、遵守原则人民普遍参与,拥有参与我们辩论、为在此通过协议中利益攸关方不可剥夺权利。
Los encargados de la instrucción de la causa o de la investigación sumarial, así como los fiscales y los jueces están facultados para encargar a los órganos del orden interior a que adopten las medidas necesarias para garantizar la vida, salud, dignidad y bienes de los partícipes en los hechos.
初审或预审调查、检察官或法官有权发出书面指示,让内务部门采取必要措施,确保案件所涉人生命、健康、荣誉、尊严和财产安全。
El hecho de haber considerado la posibilidad de hacer partícipes a los burundianos en la búsqueda de la verdad y en este proceso de justicia es ya de por sí una primera señal de respeto por el pueblo burundiano, lo cual, a su vez, hará que éste apoye los mecanismos en cuestión.
有关方面已考虑让布隆迪人民参与查明真相和伸张正义,这是尊重布隆迪人民第个迹象;这反过来又将促使他们支持这些机制。
Otro capítulo en la historia de éxitos en materia de seguridad humana que representa la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres se escribirá el próximo mes en Zagreb, cuando los Estados y los partícipes de la sociedad civil examinen los progresos en la aplicación del plan de acción de gran alcance que se aprobó el año pasado en la Cumbre de Nairobi para un mundo libre de minas terrestres.
下个月,各国以及各民间社会伙伴将在萨格勒布审查去年无地雷世界内罗毕首脑会议制订具有深远意义《行动计划》执行进展情况,使人类安全功范例——关于地雷问题《渥太华公约》——写下另篇章。
De conformidad con el artículo 270 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán, cuando hubiere motivos suficientes para creer que la víctima, los testigos u otros partícipes en los hechos, así como los miembros de su familia o parientes cercanos, están amenazados de muerte, violencia, daños materiales u otros actos ilícitos, los encargados de la instrucción de la causa o de la investigación sumarial, así como los fiscales y los jueces están obligados a adoptar medidas para proteger la vida, la salud, la dignidad y los bienes de esas personas, así como para hallar a los culpables y ponerlos a disposición de los tribunales.
按照《刑事诉讼法》第270条,如果某个案件中有充足证据表明,受害人、证人或他参与人,或者家属或近亲,受到谋杀、暴力、毁坏或破坏财产或者他非法活动威胁,则初审或预审调查、检察官或法官须采取措施,保护这些人生命、健康、荣誉、尊严或财产,查明罪方身份并对罪方提起刑事程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Y Ramiro comenzó a intimar cada vez más con ellos, a hacerse partícipe de sus anhelos y preocupaciones, parte activa en sus proyectos. Y yo veía cómo día a día, suave, suavemente, él iba acercándose más a ellos y alejándose de mí.
拉米罗跟他们走得越来越近,甚至也到他们的渴望和担忧中去,成为他们计划中的一个活跃分子。我眼睁睁地看着,日复一日,悄无声息,他慢慢地离他们越来越近,离我越来越远。