La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙味道。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中未呈现独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问职务规定和工作人员调查方法,认为调查结果不能得出一般性结,主要是因为调查范围有限及参加志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取措施,这是违反各国加入或不加入《条约》主权。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家经济社会实际情况和本区域特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国需要并使成员国日益认识到新犯罪趋势捉摸不定使有效预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对于那些需求在市场中不能满足个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人社会住房存量,并根据有针对性倡议向具有特殊/独特需要个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所这项战略是针对每个成员国(不是单独一个国家还是作为分区域集团)制定,便形成一个统一适用国际法律条款文化氛围,应付特定地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加分析、评估,建立电子格式并此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享共同而又各有特色做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,它认为最合适速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了活在喷口和渗口物外,海洋学家可能对盐池(特点类似于一些海底湖,由于海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此种湖)中物感兴趣,因为这些物具有独特理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。