Él parte una tabla por la mitad.
他将一块木从中间锯开。
También observó que, de acuerdo con los datos presentados en forma de tabla, la remuneración global que percibían los funcionarios de contratación internacional por el régimen de operaciones especiales y por el sistema de dietas por misión era muy similar.
委员会还注意到,依照中提供的数据,采用特别用津贴做法和特派任务生活津贴向国际征聘工作人员支付的薪酬总额基本相同。
Esta correspondencia de prueba para una subcategoría de la clasificación ha puesto de manifiesto que las diferencias conceptuales para desarrollar los detalles de las clasificaciones hace prácticamente imposible elaborar tablas de correspondencia que tengan sentido y puedan utilizarse para convertir datos de forma precisa entre las dos clasificaciones.
这项分类子集试行对明,制定分类细目方面的概念区别使人们几乎不可能建立能够用于两分类间准确转换数据的有效对。
Hasta la fecha, la respuesta de la administración de Turquía, se consideraba el caso modelo, ya que incluía una tabla que indicaba claramente las recomendaciones, la dependencia del PNUD encargada de velar por su aplicación, la respuesta de la administración y una estrategia bien definida para abordar la respuesta.
迄今为止,土耳其的管理方反被作为这方面的范例,其中载有一份图清晰列出了建议、开发计划署负责单位、管理方反和明确的对反战略。
La Comisión apoyó la propuesta del Grupo de Ottawa de que la División de Estadística de las Naciones Unidas investigara su potencial como clasificación “derivada” y considerara el establecimiento de tablas de correspondencia con clasificaciones estadísticas internacionales existentes, reconociendo al mismo tiempo las limitaciones del UNSPSC indicadas por algunas delegaciones.
委员会支持渥太华小组建议由联合国统计司调查该分类作为“派生出来的”分类办法的潜力,并考虑编制相对于现有国际统计分类的对,同时注意到一些代团提出的通用标准产品和服务编码的局限性。
Este componente comprende la publicación, producción, mantenimiento, actualización y ampliación de la tabla de puntuación del rendimiento industrial, mediante la cual se controlan el rendimiento industrial competitivo y determinadas fuerzas motrices estructurales en un gran número de países en desarrollo y países industrializados en que se dispone de información al respecto.
F.25. 本构成部分包括出版、编制、维护、更新和扩充工业发展计分,该计分在许多获得这类资料的发展中国家和工业化国家用于监测竞争力工业绩效和某些结构性动因。
A solicitud de la Comisión, las organizaciones presentaron un informe adicional a la CAPI en el que, entre otras cosas, se explicaban los motivos específicos para mantener por separado el régimen de operaciones especiales y las dietas por misión, se proporcionaba una comparación desglosada en forma de tabla de los diversos elementos de la remuneración percibidos según uno y otro régimen, y se indicaba el número de lugares de destino donde se podrían aplicar simultáneamente dos o más de esos regímenes a los funcionarios de distintas organizaciones.
根据委员会要求,各组织向委员会提供了一份补充报告,这份报告解释分别维持特别业务津贴和特派任务生活津贴这两种做法的具体理由,列比较工作人员在这两种方法之下所得到的各种薪酬要素,并且说明在同一时间向不同组织工作人员采用一种以上做法的地点的数目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。