En el trasfondo del mar viven miles de microorganismos vivos.
在海洋看不见地方生活着数千种微生物。
Con el trasfondo del aumento de los problemas y el desorden, durante el mes pasado prosiguió la violencia entre palestinos e israelíes, lo cual siguió planteando una amenaza seria para la seguridad de ambos pueblos, así como para la viabilidad de los progresos.
在内部挑战动乱增多背景下,巴勒斯坦人以色列人之间暴力活动上个月仍然对两国人民安全与保障,并对取展总体程可行性构成严重威胁。
Las medidas positivas que se han adoptado y los esfuerzos en curso del lado palestino para calmar la situación sobre el terreno tienen lugar sobre el trasfondo de las prácticas ilegales de la Potencia ocupante, en particular las encaminadas a incautar y colonizar más tierras palestinas.
巴勒斯坦方面为平息当地局势而采取积极措施做出不懈努力背景是占领国非法行径,尤其是那些旨在一步霸占巴勒斯坦土地并使之殖民化行径。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低就业机会少背景。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lo que nos debería preocupar es el trasfondo, esto es un reflejo claro de los problemas que tiene la estructura social y económica y, esa decisión es un grito desesperado que nos muestra las carencias y dificultades de los más vulnerables.
我们应该关心是背景,这是社会构存在问题清晰反映,这一决定是绝望呼声, 向我们展示了最弱势群体缺点和困难。