有奖纠错
| 划词

Tuvo el suficiente conocimiento para no cometer aquella imprudencia.

他那时相冒失行动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


唆使, 唆使者, 娑罗树, 梭镖, 梭罗人, 梭梭, 梭箱, 梭巡, 梭鱼, 梭子,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

十二个异乡故事

Yo me sobrecogí con lo que me pareció una indiscreción difícil de sortear.

我吃了一惊,觉得他的问题很,也很难搪塞。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

¡Qué desgracia! -se lamentó Fernanda-. ¡Esta criatura es tan bárbara como su padre!

" 多倒霉!" 悲叹地," 这孩子象她父亲一样!"

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Así que ponerme yo agora en cosa de tanta confusión a dar mi parecer, será caer en juicio temerario.

所以,现在让我对这个疑团下结论,未免太

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Aguanté el momento con falsa entereza, intentando esconder el nerviosismo tras la contundencia de mis palabras.

我强作镇定,沉默不语,试图掩饰的言语背后那份紧张不安。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Le dije todo lo que había ocurrido para convertir mi intromisión en absurda e impertinente.

我把过去的事都对他了,使他明白我当初阻挡他那件事,真又荒谬又

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

Entonces, y con bastante imprudencia, le di las buenas noches, y marché al Temple en busca de mi marido.

,我相当地祝你晚安,接着动身到坦普尔去看我的丈夫。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth no le perdió de vista para ver la reacción de Darcy, cuyo asombro por haber sido abordado de semejante manera fue evidente.

她迫不及待地望着西先生怎样对待他这种行为,料想西先生对于这种问候方式一定大为惊讶。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Por lo tanto, era la más adecuada para dirigirse a Bingley y recordarle su promesa; añadiendo que sería una vergüenza ante el mundo si no lo mantenía.

她更加肆无忌惮了。所以她就有资格向彬格莱先生提出开舞会的事,而且冒地提醒他先前的诺言,而且还他不实践诺言,那就天下最丢人的事。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Yo moriré, si muero; pero ha de ser vengada y satisfecha del que me ha dado ocasión de venir a este lugar a llorar sus atrevimientos, nacidos tan sin culpa mía.

如果我死,我会死的,不过我得报了仇,让那个害我走到这种地步的人为他的而哭泣才行,这中间并没有我的过错。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La verdad es que cuando leo una carta suya, me parece superior a Wickham, a pesar de que tengo a mi yerno por el espejo de la desvergüenza y de la hipocresía.

唔,我每次读到他的信,总觉得他比韦翰还讨我喜欢。我那位女婿虽然又又虚伪,还及不上他。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth se había puesto muchas veces de acuerdo con Jane para reprimir la imprudencia de Catherine y Lydia, pero mientras las apoyase la indulgencia de su madre, ¿qué esperanzas había de que se corrigiesen?

伊丽莎白常常和吉英合力同心,约束咖苔琳和丽迪雅的,可,母亲既然那么纵容她们,她们还会有什么长进的机会?

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

4 También la persona que jurare, pronunciando con sus labios hacer mal ó bien, en cualesquiera cosas que el hombre profiere con juramento, y él no lo conociere; si después lo entiende, será culpado en una de estas cosas.

4 或有人嘴里发誓,行恶,行善,无论人在什么事上发誓,他却不知道,一知道了就在这其中的一件上有了罪。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Pero él no era de esos hombres que buscan consuelo por los efectos de su propia imprudencia en los placeres que a menudo confortan a los que han llegado a ser desdichados por sus locuras y sus vicios.

换了别的人,凡因为自己的而招来了不幸,往往会用荒唐或不正当的佚乐来安慰自己,可班纳特先生却不喜欢这一套。

评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

El gato, muy astuto, puso hierbas dentro del saco, y se tendió en el suelo como si estuviese muerto; y así estuvo esperando hasta que un conejo despistado se acercó al saco para comer la hierba que había dentro.

这只狡猾的猫在口袋里装了草,然后躺在地上装死;它就这样等着,直到有只的兔子凑近口袋吃里面的草。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Si supieras ––replicó Elizabeth–– los grandes daños que nos puede acarrear a todos lo que diga la gente del proceder inconveniente e indiscreto de Lydia, y los que ya nos ha acarreado, estoy segura de que pensarías de modo muy distinto.

“丽迪雅那样轻浮,一定会引起外人注目,会使我们姐妹吃她的大亏——事实上已经吃了很大的亏——你想到了这一点,那你对这桩事的看法就会两样了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


缩回, 缩减, 缩减的, 缩减开支, 缩聚, 缩略语, 缩排, 缩手, 缩手缩脚, 缩手缩脚的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接