Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.
由此装、卸概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。
El CPMM también aprobó las directrices para la aplicación de los requisitos que impone el anexo I revisado del Convenio MARPOL a las unidades flotantes de producción, almacenamiento y descarga y a las unidades flotantes de almacenamiento (resolución MEPC.139 (53)).
海保会还通过导则,将《防污公约》附则一的订正规定适用于浮式生产、储存卸设施浮式储存装置(MEPC.139(53)号决议)。
En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.
该草案试图在这方面取得某种统一,为此在新的第11(6)条第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装、卸系承运人在其责任期内所承担的义务。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装、或卸,即可免除承运人对不当产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
A falta de toda estipulación al respecto en el contrato de transporte o a falta de toda costumbre, práctica comercial o uso en el comercio, se entenderá por momento y lugar de entrega de las mercancías el momento y el lugar en que se haga la descarga de las mercancías del último buque o vehículo en el que se hayan de transportar con arreglo al contrato de transporte.”
运输合同中无任何此类规定或无习惯、做法或惯例的,交货的时间地点为从根据运输合同运货物的最后船舶或车辆上卸货或卸货物的时间地点。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。