En el debate posterior surgió de manera constante la idea de que el cliente es quien decide en última instancia.
在随后的讨论中,顾客主控这一概念成为是出现的一个主题。
Es esencial que haya compromisos vinculantes más allá del período de reposición de fondos de la AIF-14, y que exista un proceso participativo para elaborar e implantar mecanismos para supervisar y prevenir ciclos recurrentes de endeudamiento.
重要的是在开发协会十四个补充期以后有具有约束力的承诺,以及有一个参与过程以制订各种机制来监测和预防出现的负债周期。
Los investigadores residentes están en condiciones de ocuparse de cuestiones tanto de gran alcance como limitadas en forma más rápida y de proponer a las autoridades de la misión soluciones para problemas que se plantean periódicamente y para problemas particulares.
驻地调查员能够更加及时地处理大小事项,能够向特派团管理层提供解决出现或者每个问题的办法。
Quisiera compartir con los miembros del Consejo nuestras observaciones y nuestras preocupaciones, así como nuestros deseos y esperanzas, en lo relativo a uno de los problemas transfronterizos más recurrentes que debe encarar nuestra región, que tiene que ver con la movilidad de nuestras poblaciones.
我想就我们区域不得不处理的最经出现的跨界问题之一与安理会成员们谈谈我们的看法和关切,同时也谈谈我们的希望和愿望。 这个问题涉及我们各国人口的流动能力。
En el informe se señala reiteradamente que los tribunales civiles deben tener jurisdicción para examinar las disposiciones y supervisar la aplicación de todas las medidas de lucha contra el terrorismo sin ninguna presión o injerencia, en particular de parte de las demás ramas del Gobierno.
本报告有一个出现的主题,即普通法院必须有权审查所有恐措施的规并监督其实施,而不会受到尤其来自政府其他部门的压力或干预。
Debe establecerse una cooperación a los niveles regional e internacional entre las instituciones financieras y los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, pues la participación de todos esos actores es indispensable para ayudar a los países pobres a hacer frente a los desastres recurrentes.
在区域和国际范围内,金融机构、政府、非政府组织和公民社会之间应该建立合作关系,所有这些方面的参与对于帮助贫穷国家应对出现的灾害必不可少。
Por último, el Relator Especial señaló a la atención del Comité un tema recurrente de las consultas regionales, a saber, el importante obstáculo que las normas internacionales discriminatorias, las prácticas tradicionales y las leyes constituyen para la realización por la mujer de sus iguales derechos a una vivienda adecuada, a la tierra, a la propiedad y a la herencia.
最后,特别报告员提请委员会注意区域磋商中出现的一个主题,即歧视性文化规范、习俗和法律对妇女平等享有适足住房、土地、财产和继承权造成的巨大障碍。
Mi Gobierno es de la opinión de que el acuerdo y el arreglo logrados en la cumbre mundial por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno fueron un reconocimiento de que las acciones colectivas son la única forma de avanzar si es que hemos de librar a la humanidad, de una vez por todas, de esas graves violaciones de derechos humanos que se han repetido en muchas partes del mundo en los decenios recientes.
我国政府认为,我们国家元首和政府首脑们在世界首脑会议上达成的协议和解决方法是对以下情况的承认,即假如我们要使人类一劳永逸地避免近几十年来在世界许多地区出现的所有这种严重违行为,集体行动是唯一的出路。
Aunque no se mencionaba concretamente en el cuestionario, es digno de mención un punto que ha sido identificado como una debilidad constante en la legislación a través de la cual se aplican otras disposiciones para combatir la corrupción: el artículo 8 estipula que los Estados Parte deberán tipificar los delitos activos de soborno de manera que éstos abarquen no sólo la concesión de un beneficio indebido a un funcionario público, sino también la promesa o el ofrecimiento de tal beneficio, lo cual comprendería situaciones en que el soborno no hubiera sido realmente transferido al funcionario público.
有一点尽管本调查表未具体涉及,但值得一提,因为这被发现是实施其他腐败条文的法规中的一个出现的弱点:68条要求各缔约国在其索贿罪中不仅涉及实际给予公职人员不应有的好处,还涉及许诺或提议给予这类好处,因此涉及贿赂物没有实际转交给该公职人员的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos afirman que la impunidad de la que ha gozado Israel durante décadas no hace sino alimentar e intensificar el ciclo recurrente de violencia y piden que el país rinda cuentas por su ocupación ilegal y sus actos violentos para perpetuarla.
专家说,以色列长达数十年的有罪不罚只会助长加剧反复出现的暴力循环,并呼吁该国对其非法占领暴力负责,以使其永久化。