有奖纠错
| 划词

“Validez” es un término lo bastante amplio para abarcar la forma y el fondo.

“效力”含意极为广泛,足以包括形式和内容。

评价该例句:好评差评指正

Numerosos expertos plantearon cuestiones sobre el significado y alcance exactos de la expresión "participar en un conflicto armado".

许多专家对于“参加武装冲突”一语的确切含意和范围表示关注。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, los elementos principales de lo que significa consolidación de la paz son razonablemente concretos y no realmente subjetivos.

但是,建设和平含意的外延是当具体且绝对非主观的。

评价该例句:好评差评指正

El proyecto de artículo 7 se refiere a los tratados que por su objeto y fin deben necesariamente seguir aplicándose durante un conflicto armado.

第7草案涉及一类的目的和宗旨中包含一些必要的含意,使其在武装冲突中能继续运行。

评价该例句:好评差评指正

Los oradores reconocieron el tema de la gobernanza urbana como un tema local que también tiene repercusiones nacionales e internacionales para el bienestar de los ciudadanos.

发言者认识到城市管理是一个地方性的问题,但是,个问题对于市民的福利而言也具有全国和国际的含意

评价该例句:好评差评指正

El Estado Parte estima que la decisión del Tribunal de Distrito de Torun cumplía las disposiciones pertinentes de la ley polaca y corresponde pues al "procedimiento establecido en la ley" según el párrafo 1 del artículo 9.

国称,托伦区法院的波兰有关法律的款,因此第九第1款 “依照法律所确定的程序”的含意

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, no todos los países han comprendido cabalmente la importancia de las metas relativas a los tugurios ni la función catalizadora consagrada en los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas.

尽管如此,并非所有国家都接受《千年宣言》目标中的贫民窟指标的含意及推动作用。

评价该例句:好评差评指正

El Comité considera que una injerencia no es "ilegal" según los términos del párrafo 1 del artículo 17 si se ajusta a las disposiciones legales correspondientes del país tal como las interpretan los tribunales internos.

委员会认为,按照国内法庭的解释,只要干涉是关国内法的行为,那么项干涉即第十七第1款的含意,不是“非法”的行为。

评价该例句:好评差评指正

Por lo tanto, el Comité conviene en que la injerencia en las conversaciones telefónicas del autor con el Sr. A. T. M. M. fue legal a los efectos del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto.

因此,委员会确认,对他与A.T.M.M.先生之间的电话交谈采取干涉行动,属于《公》第十七第1款含意所指的法行为。

评价该例句:好评差评指正

En estas circunstancias, el Comité estima que el autor puede ser considerado una "víctima" según el significado del artículo 1 del Protocolo Facultativo, y que sus quejas no son inadmisibles únicamente porque el Estado Parte atendió a ellas en cierto momento.

种情况下,委员会认为提交人可被认为是《任择议定书》第一含意内的“受害者”,他的指控并不仅因缔国已在某一个时候向其提供了补救而不可受理。

评价该例句:好评差评指正

Por lo que respecta a la adición de “o acuerdo”, está de acuerdo con el representante de Guatemala en que no cabe interpretar en modo alguno que la palabra acuerdo, leída conjuntamente con una referencia al “establecimiento” de las partes, signifique un acuerdo de derecho internacional público.

至于加上“或定”三字,他赞同危地马拉代表的看法,即如果将定一词与各方“营业地”的提法一并解读,那么无论如何发挥想像也不会把它的含意解释成国际公法中的协定。

评价该例句:好评差评指正

De esas observaciones se infiere que los empresarios de los países (o regiones) con diferentes niveles de desarrollo económico hacen frente a diferentes dificultades, y las políticas y las condiciones que favorecen al empresariado de un país (o región) en determinado momento no necesariamente son favorables en otro.

上述论述的主要含意是,在经济发展水平不同的国家(或地区)中,创业者面临着的挑战不同;某一国家或地区某一时期对创业有利的件,在另一国或地区可能不一定是有利件。

评价该例句:好评差评指正

El principal impulso del diálogo, apoyado por eventos culturales simultáneos, fue el futuro urbano del mundo: las repercusiones de la rápida urbanización, la conurbación y la regionalización de la urbanización para la provisión de, la calidad de vida y la coexistencia pacífica en la diversidad de los pueblos del mundo.

会议上得到其它文化活动支持的对话重点是世界的城市化未来:迅速城市化、大都市化和城市化的区域化对提供服务、人类生活质量和世界各国人民在多样性的环境中和平共处所具有的含意

评价该例句:好评差评指正

Muchas delegaciones también acogieron favorablemente o señalaron con interés la propuesta de establecer una capacidad permanente de policía civil, pidieron aclaraciones detalladas sobre lo que entrañaba ese concepto y exhortaron al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que desarrollara plenamente la idea propuesta en conjunción con los Estados Miembros.

许多代表团又欢迎或感兴趣地注意到建立常设民警能力的建议,要求详细说明一概念的含意,并鼓励维持和平行动部与各会员国充分制订拟议概念。

评价该例句:好评差评指正

El Estado Parte estima que algunas de las alegaciones del autor son inadmisibles ratione materiae: los derechos protegidos por el artículo 2 del Pacto son de carácter accesorio y no independiente; el artículo 10 no guarda relación con las denuncias sobre la restricción del acceso a abogados y documentos jurídicos; y como no se ha substanciado una acusación penal contra el autor, y dado que ni la petición de clemencia ni la presentación de nuevas pruebas constituyen una "defensa", en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, éste no se aplica al caso del autor.

5 缔国认为,提交人的某些指控就事而言是不可受理的:《公》第二所保护的权利的本质是附属权利,无法独立存在;第十与限制与律师联络和查阅法律文件的指控无关;由于提交人未被控刑事犯罪,而且请求赦免或根据新证据提出上诉并不是《公》第十四第三款(乙)项含意内的“辩护手段”,因此对提交人不适用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


车座, , 扯淡, 扯后腿, 扯谎, 扯开, 扯裂, 扯皮, 扯破的洞, 扯碎,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接