Asimismo, los datos muestran que la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo se va cerrando.
收集数据可供我们得出结论,即妇女在地方政治中参与正在增加并超越了妇女在国会国家政治中参与百分比。
La mayoría del pueblo puertorriqueño, si bien se siente frustrada por el fracaso de los procesos parlamentarios anteriores, que no lograron establecer opciones aceptables en materia de estatus, está orgullosa de su ciudadanía estadounidense.
尽管人们对以前国会程有界定可以接受地位选择有些失望,但大多数波多黎各人都为拥有美国国籍感到自豪。
De conformidad con la Constitución de la República de Lituania y otras leyes nacionales, todos los tratados internacionales ratificados por el Parlamento son parte del ordenamiento jurídico interno, pueden aplicarse directamente, y sus disposiciones tienen prioridad en caso de conflicto con la legislación nacional.
《立陶宛共和国宪法》和其他国内法规定,所有国际条约,凡经国会批准,均属于国内法部分,可直接适用;如与国内法冲突,这些条约规定优先。
La Liga ha cabildeado ante miembros importantes del Congreso para que los Estados Unidos paguen su deuda morosa a las Naciones Unidas y ratifiquen la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y ha cooperado con coaliciones para lograr este objetivo.
妇女选民协会就付给美国欠款和批准《消除对妇女切形式歧视公约》向国会主要议员进行游说,并与联盟协力实现此目标。
El FSPR reitera su confianza en la capacidad del pueblo puertorriqueño para luchar con éxito por el reconocimiento de sus derechos a la libre determinación y la independencia y por la completa restitución de su autoridad soberana, usurpada por el Congreso de los Estados Unidos.
波多黎各社会阵线重申,它相信波多黎各人民有能力成功地争取到对其自决和独立权承认,以及全面恢复被美国国会攫取主权权力。
La Asamblea Legislativa puede promulgar leyes que sean compatibles con las leyes federales que el Congreso de los Estados Unidos ha decidido hacer aplicables al Territorio y no menoscaben los derechos reconocidos por tratados y acuerdos internacionales o contenidos en la Declaración de Derechos de la Ley Orgánica.
立法机构有立法权,所立法律必须符合美国国会制定适用该领土联邦法律,并且不妨害条约、国际协定保障权利或《组织法》《民权法典》中所载各项权利。
El programa del PNUD de apoyo a la ampliación de la capacidad institucional prestó apoyo a las instituciones estatales, incluido el Parlamento Nacional, mientras que el proyecto del PNUD de apoyo al sector de la justicia se centró en la capacitación de jueces, fiscales y defensores públicos, en coordinación con los asesores judiciales de la UNOTIL.
该机构体制能力建设支助方案向包括国会在内国家机构提供支持,其司法部门支助项目重点则是通过与联东办事处司法顾问协调,对法官、检察官和公设律师进行培训。
Un problema de administración de la salud que viene planteándose desde hace muchos años es el tope impuesto por ley a los reembolsos federales por los servicios médicos prestados a los pobres que carecen de seguro médico en el Territorio y los esfuerzos del Gobierno del Territorio y de su Delegada ante el Congreso para eliminar ese tope.
多年来仍悬而未决个保健行政问题是,在法律上规定了向领土内有医疗保险穷人提供医疗照顾联邦补偿上限,领土政府及其在国会代表正在设法取消这上限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El Comité de la ONU contra la desaparición forzada advirtió este miércoles que el proyecto de ley presentado al Congreso peruano, que establece la prescripción de los crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra, contraviene las normas internacionales.
联合国强迫踪问题委员会周三警告说,提交给秘鲁国会法案规定了危害人类罪或战争罪诉讼时效,违反了国际标准。
Otro grupo de expertos expresó su profunda preocupación por la reciente modificación de una ley aprobada por el Congreso de Perú que penalizará con fuertes multas el alquiler de viviendas a migrantes que no posean una situación migratoria regular.
另一组专家对秘鲁国会最近批准一项法律修改表示深切关注,该法律将对向没有正规移民身份移民出租房屋处以高额罚款。