Algunas de las prácticas son la mutilación genital femenina, el matrimonio forzado, el matrimonio precoz y la dote, el embarazo en la adolescencia y la violencia doméstica.
女性外阴残割、强迫婚姻、婚和嫁妆、青少年怀孕和家庭暴力。
Se reconoce que existen prácticas relacionadas con el matrimonio y el embarazo precoces que afectan al bienestar de las mujeres, en particular en el Asia meridional, como la de exigir una dote para compensar la condición inferior de la mujer.
人们承认还存婚和育有关的有害于妇女幸福的其他习俗,特别是南亚,有一种送嫁妆的习俗,即以钱财来弥补妇女的低贱地位。
Como la dote no está regulada, ello tiene por consecuencia a menudo el recurso a hechos consumados por parte de la familia del marido, en algunos casos, muy graves, pudiendo llegar hasta el asesinato, en ocasiones en forma de inmolación por el fuego.
如果没有嫁妆,丈夫一家往往会动用暴力手段,甚至还会导致杀害新娘,有时将新娘作为祭品而烧死。
Si la esposa fuere la principal responsable del maltrato o si la responsabilidad fuere compartida por ambos cónyuges, se autorizará la separación y se determinará que la dote vitalicia de viudez se pague íntegramente o en una parte proporcional a la duración del maltrato.
如果妻子对虐待行为负有主要责任,或者双方都有责任,应当裁定他们分居,并且应当退还全部嫁妆或者虐待期间相对应数额的嫁妆。
El Gabón debería aclarar su posición con respecto a prácticas culturales tales como el precio de la novia y la poligamia, e indicar si se están estudiando los efectos negativos de esas prácticas, tanto ideológicos como materiales, y sus consecuencias para las mujeres.
提交报告的国家应表明其对文化习俗,如受嫁妆和一夫多妻制的立场,并说明加蓬是否努力研究过这些习俗意识形态和物质两方面所产生的恶劣影响及其给妇女带来的后果。
Estas prácticas van del matrimonio forzado al matrimonio precoz (a menudo forzado), pasando por los delitos y agresiones en relación con la dote y el estatuto inferior de la esposa y todas las formas de explotación, sexual o de otro tipo, en el marco del matrimonio.
这些习俗五花八门,既有强迫婚及往往也是强迫婚姻,嫁妆或妻子的低贱身份有关的犯罪和暴力,以及婚姻内的性剥削和其他一切形式的剥削。
Si el mukhala`ah comprende otros bienes que no formen parte de la dote vitalicia de viudez, se debe cumplir la obligación y ninguno de los miembros de la pareja que se divorcia tendrá que hacer frente a reclamos relacionados con esa dote vitalicia o la pensión alimentaria.
如果离婚协议中涉及嫁妆以外的资产,就必须先清偿债务,离婚双方对他人就嫁妆和配偶生活费提出的任何主张不负有义务。
Si la pareja que se divorcia no aclara explícitamente la cuestión en el momento de consensuar el mukhala`ah, ambas partes quedarán eximidas de la obligación de hacer frente a cualquier reclamo de la otra parte en relación con la dote vitalicia de viudez o la pensión alimentaria.
如果离婚双方协议离婚时未就嫁妆和配偶生活费问题做出规定,那么任何一方对另一方就此提出的任何要求不负有义务。
Si la mujer fuere la única o la principal causante del maltrato o si ambos cónyuges compartieran la responsabilidad por el daño producido, los dos árbitros decidirán que la pareja se separe y que la dote vitalicia de viudez se pague íntegramente o en una parte proporcional a la duración del maltrato.
如果妻子对虐待行为负有主要责任,或者双方都有责任,应当裁定他们分居,并且应当退还全部嫁妆或者虐待期间相对应数额的嫁妆。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer podría considerar la posibilidad de incluir en su programa un tema sobre las prácticas tradicionales nocivas, que abarcaría la mutilación genital femenina, los delitos de honor, los delitos relacionados con el matrimonio y la dote, las consecuencias de la preferencia por los hijos varones y otros temas conexos.
妇女地位委员会不妨考虑有无可能其议程中列入一个有关有害传统习俗的项目,包括女性外阴残割、为维护名誉的犯罪、婚姻和嫁妆有关的犯罪、男轻女造成的后果,以及相关专题。
Ese segundo seminario tuvo por objeto debatir los mismos problemas tratados en la reunión de Burkina Faso y, en particular, las prácticas nocivas que afectan a las mujeres del continente asiático, como el matrimonio y la dote y sus consecuencias socioeconómicas para las jóvenes, la situación social de las mujeres divorciadas y la violencia, incluidas la mutilación y la inmolación.
第二次研讨会讨论的问题应当上次布基纳法索讨论的相同,特别是影响亚洲妇女健康的那些有害习俗,例如婚姻嫁妆、其对青年妇女所产生的经济和社会后果、离婚妇女的社会地位,以及暴力问题,包括残害身体和殉葬。
El Comité ha puesto de relieve la persistencia de las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, los matrimonios forzados o precoces, la violencia por causa de la dote, el infanticidio de niñas, la esclavitud y la prohibición de que las niñas ingieran ciertos alimentos, y ha expresado su preocupación por el hecho de que no se intervenga a este respecto.
委员会还强调有害的传统做法仍然存,包括切割女性生殖器官、逼婚和/或婚、因嫁妆引起的暴力、杀害女婴、奴役和食物禁忌,并对缺乏解决这些问题的措施表示担心。
Sin embargo, ha recordado constantemente la necesidad de luchar contra toda otra práctica nociva, como los crímenes cometidos en nombre del honor, la preferencia por los hijos varones y sus consecuencias, a saber las preferencias en materia de nutrición, educación, matrimonio, etc.; el infanticidio de niñas; las prácticas tradicionales en relación con el matrimonio, como los matrimonios forzados o precoces, la violencia, incluso la muerte vinculada a la dote; y los embarazos precoces o las prácticas tradicionales ligadas al nacimiento.
不过,她继续回顾说,必须废止所有有害习俗,比如:所谓的为维护名誉的犯罪;男轻女以及其后果,即营养、教育、婚姻等方面偏向男孩;杀害女婴;婚姻有关的传统习俗,诸如强迫婚姻和(或)婚、暴力和嫁妆有关的杀害;以及孕和传统接生习俗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hasta el día de la boda soñó con un reinado de leyenda, a pesar de que su padre, don Fernando, tuvo que hipotecar la casa para comprarle el ajuar. No era ingenuidad ni delirio de grandeza. Así la educaron.
菲兰达直到结婚之日都在幻想传奇王国,尽管她父亲唐(注:西班牙人尊称,含义为先生)。菲兰达为了她购置嫁妆,不得不把房子抵押出去。这种幻想不由于天真或者狂妄产生,而由于家庭教育。
El loco Estanyol escuchó la propuesta de Josep Puig con atención: si dotaba a su hija con aquellas cantidades y se las adelantaba a Grau, su hijo se casaría con Guiamona a los dieciocho años, cuando ya fuera oficial alfarero.
疯子艾斯坦优仔细聆听着卜尤森提议:如果艾斯坦优能够以支付葛劳学徒生涯所有费作为女儿嫁妆,那么,他儿子十八岁时就会和艾家女儿贾孟娜成亲,而那个时候,葛劳应该也成为正式制陶工匠了。