1.El personal necesitará ideas innovadoras y flexibilidad para desempeñar debidamente sus funciones.
1.要做好图书馆工作,就要有创造维和随机应变
灵活
。
4.Creación de programas transfronterizos en los que los gobiernos y las entidades privadas participen en un sistema de almacenamiento compartido de medicamentos y vacunas, así como en la cooperación sin fisuras entre los servicios de emergencia.
4.举办跨国应变方案,各国政府和私营企业将参加这些方案,建立共药品和疫苗储备,并在紧急服务方面进行协调无间
合作。
5.El personal de las Naciones Unidas ha de poseer determinados conocimientos técnicos, competencias y actitudes para operar en el inestable y frágil entorno en que se desarrollan las misiones sobre el terreno, como la capacidad de gestionar riesgos, la sensibilidad a las costumbres y culturas locales y la flexibilidad.
5.为了在实地特派团多变和脆弱环境中工作,
合国工作人员必须具备一定
技能、才干和态度,如风险处理能力、对地方风俗文化
敏感认识、
灵活应变能力等。
6.Además, prestará apoyo incrementando la participación de los posibles beneficiarios y de los países donantes, utilizando un enfoque regional, así como de las organizaciones de las Naciones Unidas, en las actividades correspondientes, incluidos los programas de capacitación y entrenamiento y de fomento de la capacidad de preparación de la respuesta.
6.此外,将提供支助,方法是利区域办法,增加可能
受援国和捐助国
合国机构对相关活动
参与,包括应变能力方面
培训、业务方案和能力建设。
7.A medida que avanza la expansión de la ISAF, se alienta firmemente a los países de la OTAN que aportan contingentes a que adopten normas para entablar combate comunes y estrictas, que permitan una utilización óptima de los recursos y una mayor capacidad para responder a las situaciones a medida que surjan.
7.随着安援部队行动逐步扩展,非常需要北约
部队派遣国实行共同和有力
接战原则,
便能够最妥善地利
资源,提高对各种情况
应变能力。
8.El Plan Nacional de Desarrollo (PND), en su apartado de Desarrollo Social y Humano, propone mejorar los niveles de bienestar y capacidades de la población, a través de acrecentar la equidad e igualdad de oportunidades, fortaleciendo la cohesión y el capital social y ampliando la capacidad de respuesta gubernamental, dando origen a programas sectoriales, especiales, institucionales y regionales, propiciando la interacción Estados-regiones-federación.
8.在社会和人发展部分,《国家发展规划》就增强人民
福祉和能力提出了方法建议,增加公正和平等
机会,加强社会凝聚力和资本,提高政府
应变能力,实施部门、机构和地区特别方案,促进州、地区和
邦之间
互动。
9.El presupuesto por programas propuesto, que asciende a 1,5 millones de dólares con cargo a recursos ordinarios y a 20 millones con cargo a otros recursos, se utilizará para ayudar a las oficinas de los países a ejecutar programas centrados en las cinco esferas prioritarias de la organización; facilitar información regional y prestar apoyo a las comunicaciones; y ayudar a los países a elaborar planes de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia.
9.其方案预算包括150万美元经常资源和2 000万美元
其他资源,将
来支助国家办事处执行有关方案,处理组织五大优先事项;提供区域信息和通信支助;支持各国制定紧急应变和反应计划。
10.22.15 La Subdivisión facilitará apoyo a los países afectados por desastres consolidando los mecanismos de respuesta en casos de emergencia; alentando a los países en desarrollo y a los expuestos a desastres a que pasen a ser miembros de redes de respuesta en casos de emergencia; desarrollando y perfeccionando la capacidad de respuesta de la Oficina; y mejorando los mecanismos, instrumentos y procedimientos para la movilización y coordinación de la asistencia internacional en casos complejos de desastres naturales y emergencias.
10.15 将通过加强应急机制向受灾国提供支助;推动发展中国家和易受灾害影响国家加入应急网络;发展和加强该厅应变能力;改进机制、手段和程序,在自然灾害和复杂紧急情况下调动和协调国际援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.Al verle entrar, Elizabeth resolvió aparentar la mayor naturalidad, cosa necesaria pero difícil de lograr, pues le constaba que toda la reunión estaba pendiente de ellos, y en cuanto Darcy llegó todos los ojos se pusieron a examinarle.
伊丽莎白见他走进来,便临机应变,下定决心,促使自己千万表现得从容不迫,落落大方。她下定这个决心,确实很必
,只可惜事实上不大容易做到,因为她看到全场的人都在怀疑他
俩;达西一走进来,几乎没有一只眼睛不在注意着他的举止。