¿Podríamos escuchar eso, por favor, a velocidad de dictado?
我们能否先以口述录音的速度听一遍?
El Estado Parte sostiene que las disposiciones entonces aplicables, a saber, los apartados f) a h) del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal, no prohibían la intervención de conversaciones telefónicas con personas sujetas por ley al secreto profesional.
7 辩称,当时适用的法律,即《刑事诉讼法》第125节f至h分项并不禁止对依法必须保密的人进行电话交谈的录音。
El abogado del autor acudió al Tribunal Supremo ante el cual declaró que el Tribunal de Apelación no había respondido a su alegación de que las grabaciones de las conversaciones telefónicas entre el autor y su abogado se habían obtenido por medios ilícitos y no habían sido destruidas posteriormente.
6 交人的辩护律师在最高法院上宣称,上诉法院并没有答复他就最终未销毁非法获取的他与律师之间的电话交谈录音问题的辩论。
Por último, el Estado Parte sostiene que el perjuicio causado al autor por la intervención de su conversación con A. T. M. M. es básicamente una cuestión entre particulares, ya que el autor podría haber abierto una causa civil contra A. T. M. M., quien, además, podría ser considerado responsable en actuaciones disciplinarias.
9 最后,辩称,由于同A.T.M.M.通电话遭到录音而蒙受的损害,主要是他们俩之间的私人问题,因此交人本可以对A.T.M.M.民事诉讼,从而通过诉诸纪律制裁程序的手段,进一步追究A.T.M.M.的责任。
La Ordenanza de (confidencialidad de) los datos personales regula la reunión, conservación y utilización de los datos en los sectores público y privado. Está basada en principios de aceptación internacional para proteger la información. Se refiere a los datos personales de acceso bastante fácil en forma ya sea informatizada, manual (por ejemplo, documentos de archivo) o audiovisual.
《个人资料(私隐)条例》就政府和私营机构收集、持有和使用个人资料的事宜作规管,有关条文是根据际通用的保护资料原则而制定的,并且适用于一切在合理可行的范围内查阅个人资料的情况,而不论该等资料是以电脑、人手(例如:档案文件)或录像/录音带的形式贮存。
Con respecto a la reclamación que presentó con arreglo al artículo 17, el autor sostiene que, como cliente del Sr. A. T. M. M., debía haber gozado de protección judicial contra la posibilidad de que grabaran y registraran sus conversaciones telefónicas con su abogado, puesto que él no podía saber que éste era un sospechoso objeto de investigación penal.
6 关于他根据第十七条的申诉,交人宣称,作为A.T.M.M.先生是聘请的,他与其律师的电话交谈本来应当得到不受监听和录音的司法保护,因为他不可能知道他的律师是某项刑事调查中的犯罪嫌疑人。
En cuanto a la alegación del autor sobre el incumplimiento de la obligación de destruir de inmediato los informes sobre las conversaciones intervenidas entre él y su abogado, el Comité toma nota del argumento irrefutado del Estado Parte de que todas las grabaciones se conservaron intactas, sin incluirlas en el sumario, para el caso de que la defensa hubiera querido examinarlas.
9 关于交人宣称他与其律师之间的录音对话报告当立即销毁的问题,委员会注意到,并未反驳,与案情档案分开,原封不动地保留了完整的电话交谈录音,以备被告方进行可能的验查。
Señala que, en la práctica, la consecuencia de los fallos de los tribunales neerlandeses es que, siempre que se considere que un abogado es sospechoso de un delito y, por esa razón, se intervenga su línea telefónica, sus clientes perderán el derecho a exigir que se respete el carácter confidencial de la relación entre abogado y cliente o la garantía de que las grabaciones de esas conversaciones se eliminen inmediatamente.
他说,荷兰法院各项判决的实际后果是,只要某位律师是某项刑事犯罪的嫌疑人,而该律师的电话因此因遭到监听录音,那么律师的聘请人就不可能要求律师与聘请人之间的关系获得保密了,也不能保障此类电话交谈录音会被当即销毁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。