有奖纠错
| 划词

En cambio, el cálculo de la cuantía de la reserva tendría que basarse en hipótesis.

方面,所需款额估计数必定是性的。

评价该例句:好评差评指正

Se cree que fue introducida en la isla en cargamentos militares y no tiene depredadores naturales en Guam.

这是经由军事货运带进关岛的,而且在关岛没有天然、捕食者。

评价该例句:好评差评指正

Cabe suponer, pues, que trabajan en el sector no estructurado o como mano de obra remunerada en las plantaciones.

另外,可以,她是在非正规部门工作,或者在农场当雇工。

评价该例句:好评差评指正

En el párrafo 16 de su informe, la Comisión se queja de que la prensa es proclive a publicar continuamente rumores y especulaciones.

委员会在其报告第16段中,抱怨媒体倾向于连续发表谣言和

评价该例句:好评差评指正

Como no se conoce la relación exacta entre los hombres y las mujeres en el marco de la población total, estas conclusiones son bastante especulativas.

由于不知道总人口中确切的男女比例,上述结论可能带有性质。

评价该例句:好评差评指正

Sólo cabe suponer que, con el tiempo, unas abundantes existencias de materiales fisibles se transformarán en armas nucleares, con lo que se acentuarán las asimetrías.

只能随着时间的移大量的裂变材料储存会转变成核武器,进步加剧不对称性。

评价该例句:好评差评指正

Evidentemente, supongo que, por consiguiente, el Reino Unido retira la sugerencia que hizo antes con relación a la frase “cada uno de sus dos temas del programa”.

我当然,联合王国因此撤回早些时候提出的“以两个议程项目中的每个”词。

评价该例句:好评差评指正

Puesto que los ajustes propuestos se calcularían en función de los gastos efectivamente realizados y no en hipótesis de la evolución del tipo de cambio, la cantidad solicitada sería exacta.

由于提议的调整根据过去的实际开支计算,而不是根据的汇率计算,要求的款额是准确的。

评价该例句:好评差评指正

Se supone que las contribuciones al Fondo no irían en detrimento de la financiación de las actividades en pro del desarrollo, sino que la complementarían con aportes nuevos y adicionales.

,向中央应急循环基金捐款无损为发展活动提供资金,是新的资金,是对发展活动供资的补充。

评价该例句:好评差评指正

Los escenarios de la EEM también indican que en la lucha contra la desertificación y sus consiguientes implicaciones económicas es probable que se obtengan mejores resultados siguiendo planteamientos de gestión proactiva.

千年评估的还表明,处理荒漠化问题及其有关的经济情况,如利用超前的管理方法,可能更有效。

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, dedujimos que, habida cuenta del predominio evidente de la explotación, tanto por personal civil como militar, los niveles de abuso eran probablemente más graves de lo que antes se pensaba.

然而,我鉴于文职以及军事人员性剥削的明显普遍的性质,性虐待的程度很可能比以前所想象的更加严重。

评价该例句:好评差评指正

Aunque se podría especular que los tratados antes mencionados pueden haberse visto afectados, no existen pruebas que apoyen esa hipótesis y sería necesario recibir información de los Estados pertinentes antes de extraer conclusiones.

尽管人可以上述条约可能会受到影响,但没有证据支持这种,并且需要相关国家提供投入才能得出进步结论。

评价该例句:好评差评指正

Las hipótesis sobre la evolución futura indican que probablemente aumente la zona desertificada y que la disminución de la presión sobre las tierras secas está estrechamente relacionada con la reducción de la pobreza.

关于未来发展的表明,荒漠化地区可能增加,减轻对旱地的压力与减轻贫困有着密切的关系。

评价该例句:好评差评指正

En tales circunstancias, la decisión sobre los efectos futuros previstos de la tala no puede ser sino especulativa y sólo los acontecimientos posteriores pueden confirmar si la evaluación inicial fue correcta o no.

在此种情况下,有关预计的伐木的未来影响的决定必然是性的,只能由以后的事态发展来证明早先的评估是否正确。

评价该例句:好评差评指正

Se supone que, en esas familias, la proporción de mujeres mayores de 16 años que han sufrido mutilación genital es aproximadamente la misma que la de las mujeres de ese grupo etario en el país de origen.

,在这些群体中,16岁以上的妇女中遭遇切割生殖器官的比例与其原籍国的比例大体相当。

评价该例句:好评差评指正

En tal caso, si bien los daños no podrán determinarse mediante simple especulación o suposición, bastará con que las pruebas demuestren la magnitud de los daños mediante una deducción justa y razonable, aunque los resultados sólo sean aproximados.

在这种情况下,虽然或许不能仅凭或猜确定损害,但只要证据能表明损害的程度,以此作为公正和合理断就足够了,尽管结果只是大致的”。

评价该例句:好评差评指正

Las hipótesis sobre la futura evolución apuntan a que, si no se controlan, la desertificación y la degradación de los servicios derivados de los ecosistemas en las tierras áridas serán una amenaza para el futuro aumento del bienestar humano y posiblemente anularán los progresos logrados en algunas regiones.

未来发展的表明,如果不加限制,旱地的荒漠化和生态系统功用的退化威胁到来人类福祉的改善,还可能使有些区域入不敷出。

评价该例句:好评差评指正

Señala que el autor conservó íntegramente esos derechos adquiridos, y considera que su reclamación relativa a la pérdida de perspectivas profesionales y de un posible aumento del sueldo y de las prestaciones del régimen de pensiones en razón de la revocación de su nombramiento es meramente hipotética.

委员会注意到,提交人完全维护了上述这些既得权利,并认为撤销对他的任命可形成的职业前景损失和薪金以及养恤金福利可能的增长的丧失只是

评价该例句:好评差评指正

Por supuesto, estos son sólo conjeturas, pero creo que el Consejo no podría tener un panorama claro de la situación si no reconociera que también hay, según dicen algunos, 25.000 serbios en Banja Luka que han sido expulsados de Croacia por la Operación Tormenta y que aún no han podido retornar a sus hogares en Croacia.

当然,这是,我认为,如果他不同时承认,有人声称巴尼亚卢卡有25 000名塞族人被风暴行动逐出克罗地亚,尚无法返回其克罗地亚家园,那么安理会就不会透彻地了解情况。

评价该例句:好评差评指正

Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.

因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


剧烈颤抖, 剧烈的, 剧烈搅动, 剧烈跳动, 剧烈阵痛, 剧目, 剧评, 剧情, 剧痛, 剧团,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

TED-Ed en español

Pero esto es, en gran parte, especulación.

但这主要是

评价该例句:好评差评指正
谁动了的奶酪

Deberíamos poder encontrar una solución a esto.

们应该能够出这里的情况。”

评价该例句:好评差评指正
Clases con Clau

Supongo que Miguel habla tres idiomas.

米格尔会三种语言。

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

Constituye un craso error el teorizar sin poseer datos.

们得到这些事实之前就加以,那是最大的错误。

评价该例句:好评差评指正
地球一分钟

Algunos científicos especulan que es por serendipia que las plantas son verdes hoy en día.

有些科学家,今天植物的绿色是出于偶然。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Ahora trataré de adivinar algunas cosas sobre ella; tú dime si acierto o no.

关于这个女孩儿,提一些,你看对不对。”

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

Aunque esto es solo una suposición, ya que dicha información nunca se especificó en el libro.

虽然这只是一种,因为书中从未明这一信息。

评价该例句:好评差评指正
删除频道删除资源删除

Por eso sabía yo que más que una fundamentada suposición, aquél era un chisme cruel, malévolamente premeditado.

因此,心里明白,这个法不是什么有根据的是一种狠毒的、恶意编造的流言。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Otra propuesta es que viene del egipcio " Mryt" , que significa: " Amada" .

另一种是,它源自埃及语“Mryt”,意为“心爱的人”。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

En la otra celda había un jaguar; en su vecindad percibí una confirmación de mi conjetura y un secreto favor.

石牢的另一边有头美洲豹;近在咫尺的发觉得到证实,得到了秘密的恩惠。

评价该例句:好评差评指正
TED-Ed en español

Algunos historiadores especulan que los agrimensores egipcios antiguos utilizaban uno de esos conjuntos, el 3-4-5, para hacer esquinas cuadradas.

一些历史学家, 古埃及量员使用了这样的一套,即 3-4-5, 来制作方角。

评价该例句:好评差评指正
Linguriosa

Pues, en realidad, los piojosos eran de Algeciras porque venían del puerto mucha gente en plan con piojos, se supone.

- 嗯,实际上,虱子来自阿尔赫西拉斯,因为很多人带着虱子来自港口,据

评价该例句:好评差评指正
风之影

No había polvo en las junturas del fuelle de madera, con lo que supuse que el escritorio había sido abierto no hacía mucho.

木制滑盖的接缝处并没有灰尘,据,这个书桌不久前曾经被打开

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

El cosmólogo John D. Barrow ha llegado a especular que las matemáticas pudieran ser anteriores no sólo al universo, sino a las mismas leyes físicas.

宇宙学家John D. Barrow,数学不仅可以优先于宇宙,也可以优先于物理定律。

评价该例句:好评差评指正
En Pocas Palabras – Kurzgesagt动画科普

Si nos fijamos en la asombrosa diversidad de animales raros actuales, véase gusanos, medusas o babosas, solo podemos especular cuánto nos estamos perdiendo.

如果们看看当今稀有动物的惊人多样性,比如蠕虫、水母或蛞蝓, 们只能们错了多少。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

No oyó lo que hablaron, pero supuso que algo le habían dicho de sus propósitos, por la forma en que observó los cuchillos al salir.

她没有听到他们谈些什么,不从警察临走时看屠刀的那种样子,她他们可能对警察透露了点他们的想法。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Félix nunca me lo contó abiertamente pero, como garbancito, fue dejándome pistas por el camino. Yo sólo me limité a seguirlas y aquélla fue mi conclusión.

菲利克斯从来没有直接跟这些,但是从他谈话中的点点滴滴可以并得出这样的结论。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Tardó sólo un par de minutos en regresar y por su actitud deduje que, a pesar de su intempestiva llegada, tampoco aquel día parecía tener prisa por marcharse.

她很快就出来了。从悠闲的神情中出,虽然来得比较突然,但这次她还是不急着走。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Descompuse mentalmente los modelos de las revistas y cuando las imágenes no dieron para más, afilé la imaginación e intuí todo aquello que no fui capaz de ver.

先在脑海中勾画出杂志上那些衣服各个部位的样子,画面上呈现不出来的东西和看不到的部位,则只能靠想象来

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Incluso se ha especulado que el sonambulismo tiene una explicación evolutiva: tener la capacidad de moverte rápido ante un peligro, aunque todavía no estés despierto, puede mejorar tu capacidad de sobrevivencia.

甚至有人,梦游有一种进化论解释:这是一种能够在危险面前快速逃开的本领,哪怕你还没有醒,它可以提高你的生存能力。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


据报载, 据不完全统计, 据称, 据传, 据此, 据点, 据守, 据说, 据为己有, 据悉,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接